雙語(yǔ)詩(shī)歌:更待何時(shí)
To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time;
And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.
更待何時(shí)
采摘玫瑰花蕾更待何時(shí),
時(shí)光老人腳步分秒不停;
今日綻放笑容的花朵,
明天就會(huì)凋零。
太陽(yáng)在東方點(diǎn)起天燈,
瞬息之間就照上頭頂;
他在與時(shí)光賽跑,
不一刻就要匆匆西沉。
年輕時(shí)充滿激情,
人生寶貴就在青春;
光陰飛逝時(shí)不我待,
每過(guò)一天臉上就多一道皺紋。
切莫害羞, 把時(shí)間抓緊,
找好愛的歸宿正當(dāng)妙齡;
少女們,青春一去永不重返,
何必終生獨(dú)自空等。
羅伯特·赫里克(Robert Herrick1591—1674)英國(guó)詩(shī)人 這首詩(shī)是對(duì)姑娘們發(fā)出愛的呼喚。詞語(yǔ)的'象征意義猶如日冕月華,有待讀者潛心體會(huì)。標(biāo)題暗示“玫瑰花蕾”、“賽跑”等詞語(yǔ)的豐富蘊(yùn)含。緊迫情緒您能心領(lǐng)神會(huì)嗎?
【雙語(yǔ)詩(shī)歌:更待何時(shí)】相關(guān)文章:
徐志摩偶然雙語(yǔ)詩(shī)歌11-26
經(jīng)典詩(shī)歌鄉(xiāng)愁的雙語(yǔ)版01-05
徐志摩偶然中英雙語(yǔ)作品02-20
三字經(jīng)英漢雙語(yǔ)03-27
勵(lì)志詩(shī)歌_勵(lì)志詩(shī)歌朗誦稿_青春勵(lì)志詩(shī)歌08-27
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦簡(jiǎn)單詩(shī)歌11-08
腌制詩(shī)歌愛情詩(shī)歌08-18
詩(shī)歌:留戀12-27
《中秋》詩(shī)歌09-12
旅程詩(shī)歌09-10