- 相關(guān)推薦
愛(ài)國(guó)詩(shī)歌《唐人街》
黃雍廉[臺(tái)灣]《唐人街》
是一所港灣
專(zhuān)泊中國(guó)人的鄉(xiāng)音
無(wú)須叩問(wèn)客從何處來(lái)
淺黃的膚色中亮著
揚(yáng)州的驛馬
長(zhǎng)安的宮闕
湮遠(yuǎn)成為一種親切之后
風(fēng)是歷史的蕭聲
傾聽(tīng)如
一首夢(mèng)般柔細(xì)的歌
是一所永不屯兵的城堡
匯集著中國(guó)的二十四番花訊
你是不用泥土也能生根的蘭草
飲霜雪的冰寒
綻東方的芬芳
鮮明矗立的旗 像
黃河的浪 東流 永遠(yuǎn)向著陽(yáng)光的一面
亮麗著殷墟仰韶的玄黃釉彩
煙云變幻
一如西出玉門(mén)關(guān)外的信使
海便是你的心中的絲路
孤帆遠(yuǎn)影
故鄉(xiāng)的明月 是仰望北斗的磁場(chǎng)
你乃成為一位細(xì)心的收藏家
曾經(jīng)也窮困過(guò)典當(dāng)過(guò)手頭的軟細(xì)
就是不肯典當(dāng)從祖國(guó)帶過(guò)來(lái)的家私
五千年 不是一件可以隨便拍賣(mài)的古董
而是一盞會(huì)帶來(lái)幸福的神燈
賞析:
詩(shī)人黃雍廉浪跡海外,心系祖國(guó),苦于不能常與祖國(guó)廝守在一起,于是把一腔愛(ài)國(guó)情思移向唐人街,并以一副純粹“唐人”的筆墨,構(gòu)筑了這座詩(shī)的“唐人街”。詩(shī)人兼詩(shī)評(píng)家的趙國(guó)泰,對(duì)此詩(shī)曾有一段精辟的藝術(shù)分析。他說(shuō):“唐人街是中華歷史文化在西方的一個(gè)窗口。要完成這一高度概括與條陳,藝術(shù)上非博喻、羅列莫辦。此法的施用,使作品內(nèi)涵飽滿(mǎn)而不擁塞,典麗而不板滯。臻于此,又有賴(lài)于形式結(jié)構(gòu)上取乎多視角掠美,使內(nèi)蘊(yùn)層嵌迭呈;廣植東方情調(diào)的語(yǔ)象,又間以主客體轉(zhuǎn)換之法,使情境跳脫空靈,其中以首節(jié)尤佳。全詩(shī)給人以寬銀幕效果。”
多好聽(tīng),“唐人街”,一所不凍的華夏鄉(xiāng)音的港灣,一所和平的春蘭秋菊的城堡,一座摧澡的東方文化的浮雕。以中國(guó)調(diào)寄中國(guó)情,以中國(guó)墨寫(xiě)中國(guó)意,盛唐罷相張九齡“少小離家老大回”的嘆惋,南宋遺民鄭所南蘭草根下無(wú)土的畫(huà)意,高人王維于朝雨渭城餞別好友西出陽(yáng)關(guān)的悵惘,詩(shī)仙李白立揚(yáng)子江畔目送故人孤帆遠(yuǎn)影的傷感,還有揚(yáng)州驛馬雄姿,長(zhǎng)安宮闕風(fēng)范,南國(guó)二十四番花訊的問(wèn)候,殷墟仰韶陶釉的召喚……這一系列典型的中國(guó)情結(jié)的意象群的自然疊印,華美典雅,楚楚動(dòng)人。一詠三嘆中,愈升愈高的是海外炎黃子孫心向祖國(guó)的七彩虹橋。