1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經(jīng)風(fēng)雨原文賞析

        時間:2020-10-29 18:25:06 詩經(jīng) 我要投稿

        詩經(jīng)風(fēng)雨原文賞析

          原文

        詩經(jīng)風(fēng)雨原文賞析

          風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。既見君子,云胡不夷?

          風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,云胡不瘳?

          風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜?

          注釋:

          凄凄:凄涼冷靜。

          喈喈( jiē):古讀如:“唧”,“喈喈”猶“唧唧”。象聲詞,雞呼伴的叫聲。上兩句是興。它創(chuàng)造了一個孤寂悲涼的氣氛,烘托出女子思念丈夫的凄苦心境。

          既:終于,用在這里頗有“突然”的意味。君子:妻稱丈夫。

          云:語助詞。胡:何,怎么。夷:平。指心情由焦慮到平靜的變化。

          瀟瀟(xiāo):形容風(fēng)雨聲猛烈而急促。

          膠膠:古讀如:“鳩”,膠膠:《廣韻·五肴》引作“嘐嘐(交jiao)”象聲詞,雞呼伴的叫聲。

          瘳( chōu):愈,病好了。這里指心情一下子變得愉快了,如陡然病愈。

          晦:夜晚。這句說,風(fēng)緊雨急,天色陰沉,就象夜晚。

          譯文1:

          風(fēng)吹雨打多凄凄, 雄雞啼叫聲不停。 既已見到意中人, 心中怎能不寧靜 ! 風(fēng)吹雨打多瀟瀟, 雄雞啼叫聲不停。 既已見到意中人, 心病怎能不治好! 風(fēng)吹雨打天地昏, 雄雞啼叫聲不停。 既已見到意中人, 心中怎能不歡喜!

          譯文2:

          風(fēng)雨凄凄透寒意,雞鳴聲聲天將亮。既見君子來相會,心情哪有不平靜。

          風(fēng)雨瀟瀟寒意透,雞鳴聲聲音驕驕。既見君子來相會,還有什么病不好。

          風(fēng)雨晦暗天沉沉,雞鳴聲聲不停息。既見君子來相會,還有什么不歡喜。

          譯文3:

          風(fēng)凄凄呀雨凄凄,窗外雞鳴聲聲急。 風(fēng)雨之時見到你,怎不心曠又神怡。

          風(fēng)瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。 風(fēng)雨之時見到你,心病怎會不全消。

          風(fēng)雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。 風(fēng)雨之時見到你,心里怎能不歡喜。

          賞析:

          這是一首風(fēng)雨懷人的名作。在一個“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已”的早晨,這位苦苦懷人的女子,“既見君子”之時,那種喜出望外之情,真可謂溢于言表。難以形容,唯一唱三嘆而長歌之。三章疊詠,詩境單純。而藝術(shù)的辯證法恰恰在于愈單純而愈豐富。從詩藝、詩旨看,《風(fēng)雨》都具有豐富的藝術(shù)意蘊(yùn)。

          蘊(yùn)涵性的頃刻,包前啟后。在情境的選擇上,詩篇不寫未見之前綿綿無盡的相思之苦,也不寫相見之后載笑載言的歡聚之樂,而是重章渲染“既見”之時的喜出望外之情。而這一頃刻,正是最富于蘊(yùn)涵性的頃刻。讀者透過這位女子難以形容的望外之喜,既能想見她在“既見”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜間的“耿耿不寐,如有隱憂”之情;也能想見在“既見”之后,夫婦間的“既見復(fù)關(guān),載笑載言”和“維士與女,伊其相謔”的融融之樂。以少許勝多許,以頃刻蘊(yùn)過程,這是構(gòu)思的巧妙。

          哀景寫樂,倍增其情。每章首二句,都以風(fēng)雨、雞鳴起興,這些兼有賦景意味的興句,重筆描繪出一幅寒冷陰暗、雞聲四起的背景。當(dāng)此之時,最易勾起離情別緒。賦景之句,也確成寫情之語。風(fēng)雨交加和夜不能寐之無聊;群雞陣啼和懷人動蕩之思;雞守時而鳴與所期之人盼而不至,可謂契合無間,層層映襯。然而,正在這幾乎絕望的凄風(fēng)苦雨之時,懷人的女子竟意外地“既見”了久別的`情郎;驟見之喜,歡欣之情,自可想見。而此時凄風(fēng)苦雨中的群雞亂鳴,也似成了煦風(fēng)春雨時的群雞歡唱了。這種情景反襯之法,恰如王夫之所說,“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《董齋詩話》)。這一手法,確實(shí)不唯見諸《小雅·采薇》,而是《詩經(jīng)》中詩人的常用之法。

          煉詞申意,循序有進(jìn)。詩篇的結(jié)構(gòu)是單純的,三章疊詠;詩人的易詞寫景卻是講究的,它細(xì)膩地表現(xiàn)出了人的不同感受。凄凄,是女子對風(fēng)雨寒涼的感覺;瀟瀟,則從聽覺見出夜雨驟急;如夜的晦冥,又從視覺展現(xiàn)眼前景象。易詞寫景的這種微妙性,姚際恒《詩經(jīng)通論》曾有精到的分析:“‘如晦’正寫其明也。惟其明,故曰‘如晦’。惟其如晦,‘凄凄’、‘瀟瀟’時尚晦可知!痹娖谝自~申意的同時,對時態(tài)的運(yùn)動和情態(tài)的發(fā)展,又有循序漸進(jìn)的微妙表現(xiàn)。關(guān)于時態(tài)的漸進(jìn),姚氏說,“‘喈喈’為眾聲和,初鳴聲尚微,但覺其眾和耳。‘膠膠’,同聲高大也。三號以后,天將曉,相續(xù)不已矣!泵耖g尚有“雞鳴三遍天將明”之說;《風(fēng)雨》的三章相疊,或許正是以此習(xí)慣規(guī)律為基礎(chǔ)的。隨著時態(tài)的發(fā)展,懷人女子“既見君子”時的心態(tài)也漸次有進(jìn)!霸坪灰摹,以反詰句式,語氣熱烈,言其心情大悅;“云胡不瘳”,言積思之病,至此而愈,語氣至深;末章“云胡不喜”,則喜悅之情,難以掩飾,以至大聲疾呼了。天氣由夜晦而至晨晦,雞鳴由聲微而至聲高,情感的變化則由乍見驚疑而至確信高呼。方玉潤說:“此詩人善于言情,又善于即景以抒懷,故為千秋絕調(diào)。”(《詩經(jīng)原始》)實(shí)當(dāng)此之謂。

          象征意象,一詩多解。《風(fēng)雨》的詩旨,今人或主“夫妻重逢”,或主“喜見情人”;聯(lián)系詩境,前說更合情理。然而,漢代經(jīng)生的“亂世思君”說,卻在后世產(chǎn)生了積極的影響!睹娦颉吩唬骸啊讹L(fēng)雨》,思君子也。亂世則思君子不改其度焉!编嵐{申發(fā)之曰:“興者,喻君子雖居亂世,不變改其節(jié)度!u不為如晦而止不鳴!边@樣,“風(fēng)雨”便象征亂世,“雞鳴”便象征君子不改其度,“君子”則由“夫君”之君變成為德高節(jié)貞之君子了。這雖屬附會,卻也有其文本依據(jù)。因?yàn),“君子”,在《詩?jīng)》時代,可施諸可敬、可愛、可親之人,含義不定。因此,把賦體的白描意象理解為比體的象征意象,就可能生發(fā)“亂世思君”的聯(lián)想;而把“風(fēng)雨如晦”的自然之景,理解為險惡的人生處境或動蕩的社會環(huán)境,也符合審美規(guī)律。故后世許多士人君子,常以雖處“風(fēng)雨如晦”之境,仍要“雞鳴不已”自勵。南朝梁簡文帝《幽縶題壁自序》云:“梁正士蘭陵蕭綱,立身行己,終始如一。風(fēng)雨如晦,雞鳴不已!惫魟(chuàng)作于五四運(yùn)動退潮期的《星空·歸來》中也寫道:“游子歸來了,在這風(fēng)雨如晦之晨,游子歸來了!”從現(xiàn)代接受美學(xué)看,這種立足本文的審美再創(chuàng)造是無可非議的;而《毛序》的這一“附會”,也可以說是一種“創(chuàng)造性的誤讀”。

          全詩三章,每章四句,每句四字。三章詩的內(nèi)容基本相同,皆以“風(fēng)雨”為其背景:“風(fēng)雨凄凄”、“風(fēng)雨瀟瀟”、“風(fēng)雨如晦”!捌嗥唷保稳蒿L(fēng)雨凄寒;“瀟瀟”形容風(fēng)雨急驟;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般。由此可知,風(fēng)雨不是在夜晚,而是在白天發(fā)生的。風(fēng)雨交加之下,雞群騷動,叫個不停。此景此境,孤獨(dú)凄涼的女主人公更需要精神上的安慰,這就為接下來的“既見君子,云胡不喜”,作了氛圍上的烘托。

          “最難風(fēng)雨故人來”,來人更何況是在心中久盼的夫君。各章的后兩句詩,僅變換一個字;“夷”、“瘳”、“喜”!耙摹笔怯淇、喜悅的意思。“瘳”是病愈——已經(jīng)見到久盼的心上人,心病怎能不全消!跋病笔菤g喜。全詩三章,末句都用“云胡不”的反問句,突出強(qiáng)調(diào)了“既見君子”時的歡喜。當(dāng)意中人到來時,女主人公不由得欣喜若狂。由此,我們想到,詩中的女主人公在未見君子之前,思念是有多么的痛苦、寂寞是有多么的難熬、期盼是有多么的強(qiáng)烈。

        【詩經(jīng)風(fēng)雨原文賞析】相關(guān)文章:

        李商隱《風(fēng)雨》原文譯文賞析12-29

        詩經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18

        詩經(jīng)·關(guān)雎原文及賞析10-18

        詩經(jīng)·羔裘原文翻譯賞析08-18

        詩經(jīng)·羔裘原文及賞析08-16

        詩經(jīng)木瓜原文及賞析06-30

        詩經(jīng)關(guān)雎原文及賞析06-01

        《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析09-23

        《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》作品賞析01-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>