1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文

        時間:2024-08-28 17:14:43 水調歌頭 我要投稿
        • 相關推薦

        《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文

          這首詞是宋朝文學家蘇軾創作的一闕詞。此詞作于宋神宗熙寧九年(1076年)中秋,當時作者在密州(今山東諸城)。下面是小編精心整理的《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文

          《水調歌頭·丙辰中秋》

          朝代:宋代

          作者:蘇軾

          丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

          明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何事 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)

          轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

          譯文

          丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念蘇轍。

          明月從什么時候才開始出現的?我端起酒杯問一問蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

          月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

          注釋

          ⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。

          ⑵達旦:至早晨;到。

          ⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

          ⑷把酒:端起酒杯。把,執、持。

          ⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

          ⑹歸去:回到天上去。

          ⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

          ⑻不勝(shèng):經受不住。勝(舊讀shēng ):承擔、承受。

          ⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

          ⑽何似:哪里比得上。

          ⑾轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。綺戶:彩繪雕花的門戶。

          ⑿不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

          ⒀此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。

          ⒁但:只。

          ⒂千里共嬋(chán )娟(juān):雖然相隔千里,也能一起這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指。

        【《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文】相關文章:

        《水調歌頭·丙辰中秋》原文賞析10-11

        水調歌頭·丙辰中秋08-14

        《水調歌頭·丙辰中秋》改寫10-10

        水調歌頭原文、譯文08-20

        《水調歌頭·丙辰中秋》蘇軾賞析08-07

        《水調歌頭·丙辰中秋》詩詞賞析08-17

        《水調歌頭》的原文及注釋譯文08-29

        《水調歌頭》原文、譯文及賞析09-18

        《水調歌頭》原文注釋及譯文08-23

        水調歌頭·丙辰中秋中秋節的詩句08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 精品熟女少妇a∨免费久久1 | 综合久久久综合欧美98 | 最新日本一道免费一区二区 | 欧美、日本v视频在线播放 亚洲国产一区二区三区啪 一区二图三区国产精品 | 又大又粗又猛免费视频久久 | 日韩中文字幕在线视频 |