水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓原文翻譯及賞析2篇
水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓原文翻譯及賞析1
原文:
水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓
[宋代]戴復(fù)古
輪奐半天上,勝概壓南樓;I邊獨(dú)坐,豈欲登覽快雙眸。浪說胸吞云夢(mèng),直把氣吞殘?zhí)敚鞅蓖裰。百載一機(jī)會(huì),人事恨悠悠。
騎黃鶴,賦鸚鵡,謾風(fēng)流。岳王祠畔,楊柳煙鎖古今愁。整頓干坤手段,指授英雄方略,雅志若為酬。杯酒不在手,雙鬢恐驚秋。
譯文及注釋:
譯文
高敞華美的樓閣矗立半天,南樓的勝概也不能同它比肩。你獨(dú)坐閣上籌策御邊,不單是為了滿足觀景的快感。別止說胸中能吞納云夢(mèng)的幅員,你的浩氣直把殘剩的金虜盡行席卷,朝著西北時(shí)時(shí)眺望淪陷的中原。千載難逢的戰(zhàn)機(jī)就在眼前,只可嘆人事上總有無止盡的恨憾。
王子安在這里騎鶴登仙,禰衡在這里寫下《鸚鵡》的賦篇,都已算不上什么風(fēng)流事件?丛劳蹯襞蠗盍鐭,古往今來的愁意凝聚不散。你的手段足以去再造河山,你的方略足以向英雄授傳,可高尚的抱負(fù)又何從施展?如果手中不時(shí)時(shí)舉起酒盞,只怕會(huì)驚異地發(fā)現(xiàn),兩鬢上已是秋霜一片。
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂入“中呂調(diào)”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
李季允:名植。曾任禮部侍郎,沿江制置副使并知鄂州(今湖北武昌)。
輪奐:高大華美。
南樓:在湖北鄂城縣南。
獨(dú)坐:一個(gè)人坐著。
快:快感。
西北望神州:朝著西北時(shí)時(shí)眺望淪陷的中原。
百載:百年。謂時(shí)間長(zhǎng)久。
騎黃鶴:詞出崔顥詩(shī)“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓!
1賦鸚鵡:吞云樓近鸚鵡洲,東漢名士禰衡曾在洲上作《鸚鵡賦》。
風(fēng)流:猶遺風(fēng);流風(fēng)余韻。
岳王祠:慘死在秦檜手中的抗金名將岳飛的祠堂。直至宋寧宗時(shí)才追封為鄂王、建立祠廟。
煙鎖:煙霧籠罩
整頓:整飭,整治。
干坤:稱天地。
指授:指導(dǎo);傳授。
方略:計(jì)劃;權(quán)謀;策略。
雅志:平素的意愿。
驚秋:秋令驀地來到。
賞析:
“輪奐半天上,勝概壓南樓!遍_篇突兀而起。緊扣題目,描寫吞云樓的勝概。巍巍高樓,直聳云天,華美、壯觀。第一句是作者站在遠(yuǎn)處仰望云端,直抒贊賞之情,是正面描寫樓之高聳入云。第二句用對(duì)比手法,說吞云樓的雄姿勝概足以壓倒武昌黃鶴山上的南樓。這個(gè)對(duì)比很巧妙,“南樓”是詩(shī)詞中常提及的名勝,其中有一個(gè)著名典故!妒勒f新語(yǔ)·容止》記載:“庾太尉(亮)在武昌,秋夜氣佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南樓理詠。音調(diào)始遒,聞函道中有屐聲甚厲,定是庾公。俄而率左右十許人步來,諸賢欲起避之,公徐云:‘諸君少住,老子于此處興復(fù)不淺。’因便據(jù)胡床與諸人詠謔,竟坐甚得任樂。”庾亮是東晉聲名赫赫的.人物,擁重兵鎮(zhèn)武昌,號(hào)征西將軍。李季允身份、職務(wù)與庾亮有某些相近,作者言吞云樓勝壓南樓,言下有李季允勝過庾亮之意,這不免有些夸大,但是應(yīng)酬之作中的常見現(xiàn)象。然而詞人卻不停留于一般的恭維,筆勢(shì)出人意外地來了一個(gè)逆轉(zhuǎn):“籌邊獨(dú)坐,豈欲登覽快雙眸”。如此巍峨華美的樓,登臨縱目,自然是賞心樂事;然而對(duì)李侍郎來說,重任在身,也沒有觀賞風(fēng)景的閑情。李侍郎即使登樓,也是為了觀察地形,然后獨(dú)坐苦苦思索破敵大計(jì),這又暗與當(dāng)年庾亮登南樓的風(fēng)流雅事對(duì)比,襯托出今日李侍郎的一片憂國(guó)忠心。
下面接著這層意思,進(jìn)一步借樓寫人。在司馬相如《子虛賦》中,有位齊國(guó)烏有先生對(duì)楚國(guó)使者子虛夸說齊地廣大,并形容道:“吞若云夢(mèng)(楚地廣闊的大澤)者八九,于其胸中曾不蒂芥!痹谶@首詞中,戴復(fù)古更翻進(jìn)一層說:“浪說胸吞云夢(mèng),直把氣吞殘?zhí),西北望神州!钡巧线@樣的高樓,感到“胸吞云夢(mèng)”,從這里北望中原,簡(jiǎn)直有氣吞殘?zhí)敚ㄖ附鸨┑臍飧。從此句開始詞的現(xiàn)實(shí)性逐漸顯露出來,作者寫此詞決不僅僅是為了贊美它的雄偉或恭維樓的建造者,而是為了抒寫登樓后“西北望神州”,胸中一腔收復(fù)失地的豪情。這里,作者巧妙地化用《子虛賦》語(yǔ),點(diǎn)出“吞云”樓名的來源,同時(shí)也就寫出它直入云霄的雄姿,更進(jìn)一步傳樓之神,樓之神即人之神,李侍郎及詞人自己抗金的壯志亦可“吞云”。
詞寫到這里,已將“氣吞殘?zhí)敗钡暮狼槭銓懙昧芾毂M致,突然文勢(shì)作了一個(gè)大幅度的跌宕:“百載好機(jī)會(huì),人事恨悠悠!痹~作于1221年,渡江已近百年,終于有了與金作戰(zhàn)接連獲勝的大好形勢(shì),可謂“百年一機(jī)會(huì)”,可是茍且偷安的南宋朝廷卻不能抓住這個(gè)好機(jī)會(huì),一舉收復(fù)中原,眼見勝勢(shì)漸去,英雄亦失去了建功立業(yè)、實(shí)現(xiàn)抱負(fù)的契機(jī),所以詞人不禁嘆道:“人事恨悠悠”。
詞的下片便是將景、情和歷史陳跡融為一體,繼續(xù)抒發(fā)“人事恨悠悠”的感慨。從吞云樓上放眼望去,江山勝跡,盡收眼底,望著遠(yuǎn)處的黃鶴樓想起唐詩(shī)人崔顥的詩(shī)句:“昔人已乘黃鶴去,此地空馀黃鶴樓,黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠”,而歸結(jié)到“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”的悲感。那白浪接天的江中有一片綠地,正是鸚鵡洲。這個(gè)風(fēng)景如畫的地方,漢代文學(xué)家禰衡在此作出文采驚人的詞賦,而有“顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如”之嘆息。古人的流風(fēng)遺韻,依稀還在,卻已不可追尋。再向那黃鵠山下看,那里添了新景。郁郁蔥蔥的楊柳生長(zhǎng)在旌忠坊岳王祠畔,在那煙籠霧罩之中,深鎖著他“十年之力廢于一旦”及忠而見殺的遺恨,當(dāng)年抗金名將岳飛為了“收拾舊山河”,竟至飲恨慘死于投降派的屠刀之下這等悲壯的事,生出無限感慨。借岳飛抗金宏愿實(shí)現(xiàn)作者自己壯志未酬之愁。直至今日,中原仍在陷落中,活著的人何以慰忠魂。因此詞人又調(diào)轉(zhuǎn)筆來,寄厚望于李侍郎“整頓干坤手段,指授英雄方略”了。同時(shí)作者又感到收復(fù)中原這項(xiàng)事業(yè)的艱巨,心生凄愴。還是讓我們來干一杯吧,如果沒有酒來解憂,秋風(fēng)起時(shí),真要愁得雙鬢都變白了。
水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓原文翻譯及賞析2
水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓
朝代:宋代
作者:戴復(fù)古
原文:
輪奐半天上,勝概壓南樓。籌邊獨(dú)坐,豈欲登覽快雙眸。浪說胸吞云夢(mèng),直把氣吞殘?zhí),西北望神州。百載一機(jī)會(huì),人事恨悠悠。
騎黃鶴,賦鸚鵡,謾風(fēng)流。岳王祠畔,楊柳煙鎖古今愁。整頓乾坤手段,指授英雄方略,雅志若為酬。杯酒不在手,雙鬢恐驚秋。
翻譯:
、倮罴驹剩好病T味Y部侍郎,沿江制置副使并知鄂州(今湖北武昌)。②輪奐:高大華美。③南樓:在湖北鄂城縣南。④胸吞云夢(mèng):司馬相如《子虛賦》“吞若云夢(mèng)者八九于其胸中,曾不蒂芥!毖札R國(guó)之大,吞下八九個(gè)云夢(mèng)不覺梗塞。云夢(mèng),楚大澤名,方幾百里。⑤騎黃鶴:崔顥詩(shī)“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。”⑥賦鸚鵡:漢末文人彌衡在《鸚鵡賦》用擬人化的手法描寫當(dāng)時(shí)的有志之士,如同憧憬自由的鸚鵡盡情領(lǐng)略高山美景。⑦岳王祠:慘死在秦檜手中的抗金名將岳飛的祠堂。直至宋寧宗時(shí)才追封為鄂王、建立祠廟。
賞析:
這首《水調(diào)歌頭》有小序曰:“題李季允侍郎鄂州吞云樓”,李季允是什么人呢?原來是一個(gè)有抱負(fù)的愛國(guó)者,名埴,曾任禮部侍郎,沿制置副使并知鄂州(今湖北武昌)。吞云樓是當(dāng)時(shí)鄂州一名樓。戴復(fù)古自稱“狂游四海,一向忘家”,但卻沒有忘國(guó),而且有“一片憂國(guó)丹心”。在那山河破碎的南宋后期,他還熱切地希望“整頓乾坤”,統(tǒng)一中原。這首《水調(diào)歌頭》正是他與知心朋友傾吐心曲之作。希望──失望──愁恨,構(gòu)成這首詞激昂沉郁,豪放悲壯的風(fēng)格。
【水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
1.水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓原文翻譯及賞析
2.《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》原文及賞析
5.水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓原文及賞析2篇