1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《出潁口初見淮山是日至壽州》蘇軾翻譯賞析

        時間:2024-07-03 08:48:21 思穎 蘇軾 我要投稿

        《出潁口初見淮山是日至壽州》蘇軾翻譯賞析

          《出潁口初見淮山是日至壽州》是北宋文學家蘇軾創(chuàng)作的一首七言律詩。下面我們來看看《出潁口初見淮山是日至壽州》蘇軾翻譯賞析,歡迎閱讀。

        《出潁口初見淮山是日至壽州》蘇軾翻譯賞析

          《出潁口初見淮山是日至壽州》

          我行日夜向江海,楓葉蘆花秋興長。

          長淮忽迷天遠近,青山久與船低昂。

          壽州已見白石塔,短棹未轉(zhuǎn)黃茅岡。

          波平風軟望不到,故人久立煙蒼茫。

          【前言】

          《出潁口初見淮山是日至壽州》是北宋文學家蘇軾創(chuàng)作的一首七言律詩。作者去國離鄉(xiāng),心情難免憂抑,然而面對水天相接,自然流出秋天行旅的逸興。首聯(lián)寫出了之心情沉重,表達了仕途險惡,應遠避是非之情。中間兩聯(lián)寫景,前寫淮河青山壯闊之景,后寫已到壽州之所見,暗示了作者悵惘不安的心情以及物是人非的感慨。尾聯(lián)以淮河煙波之迷茫點出前途之迷茫,以抒情結(jié)尾,曲折有味。這首詩可說是文辭、對仗具佳,自然流暢,景情交融,韻律優(yōu)美,以實寫虛的代表作品。

          【注釋】

         、欧f口:今安徽壽縣西正陽關(guān)。穎水由穎上縣東南流至此入淮,春秋時謂之穎尾。壽州:州治在今壽縣。

          ⑵蘆花:蘆絮,蘆葦花軸上密生的白毛。秋興:因秋而起的感懷。

          ⑶長淮:寬闊的淮水。

          ⑷低昂:時高時低。

         、砂资簼嵃资^砌成的塔。

          ⑹棹:船漿。黃茅岡:泛指長有黃草的山岡。

         、塑洠喝岷汀

         、坦嗜耍褐杆托腥恕In茫:模糊迷茫的樣子。

          【翻譯】

          我日夜兼行向著那遙遠的江海,楓葉蘆花點綴得秋天情趣深長。淮水縹渺不明,天際忽遠忽近,岸邊的青山隨著船兒低落高漲。已能望到壽州那高高的白石塔,小小的船兒還不曾繞過黃茅岡。波平風柔仍然看不見老朋友啊,只因他們久立的地方煙云迷茫。

          【鑒賞】

          第一句“我行日夜向江!保瑢崒懹摄昃└昂贾莸娜コ,言外卻有一種“賢人去國”的憂憤抑郁之情,有似古詩“行行重行行”,有似“相去日以遠,衣帶日以緩,浮云蔽白日,游子不顧返”這些詩句中所包含的意蘊來。王文誥說:“此極沉痛語,淺人自不知耳!边@領(lǐng)會是不錯的。東坡此次出都,原因是和王安石政見不合,遭到安石之黨謝景溫的誣告,東坡不屑自辯,但力求外放。其通判杭州,是政治上遭到排斥、受到誣陷的結(jié)果。“日夜向江!奔础跋嗳ト找赃h”意,言一天天愈來愈遠地離開汴都,暗示了一種對朝廷的依戀、對被讒外放的忿懣不堪之情。全詩有此起句,以下只是實寫日日夜夜的耳聞目見,不再糾纏這一層意思,但整個詩篇卻籠罩在一種悵惘的情緒里。這是極高的藝術(shù),不應該隨便讀過的。第二句點時令。東坡以七月出都,十月至潁口,其間在陳州和子由相聚,在潁州又一同謁見已經(jīng)退休的歐陽修于里第,頗事留連。計算從出都至潁口這段路程,竟整整花去了一個秋天!皸魅~蘆花秋興長”,形象地概括了這一行程。

          中間四句是題目的正面文字,其描寫中心是“波平風軟”四字。這是詩人此時此地的突出感受,是審美對象的突出特征。

          “長淮忽迷天遠近,青山久與船低昂”二句是一篇的警策。這里沒有一個生僻的字眼和華麗的詞藻,更沒有什么冷僻的典故,只是沖口而出,純用白描,言簡意深地表現(xiàn)了一種難言之景和不盡之情,表現(xiàn)得那么鮮明,那么新穎,那么自然。詩人把自己的親切感受毫不費力地講給人們聽,使人們感到這一切都活脫脫地呈現(xiàn)在眼前。這種境界,是那些字雕句琢、“字字挨密為之”的詩人永遠也達不到的。東坡談藝,嘗言“求物之妙”好像“系風捕影”,詩人不僅對他所寫的東西做到了“了然于心”,而且做到了“了然于口與手”。這兩句詩,可以說是抓住了此時此地的“物之妙”,而且做到了兩個“了然”的例子;此炊嗔鲝V,唐人嘗稱之為“廣源公”。詩人沿著蔡河、潁水一路行來,水面都比較狹窄,沿途所見,不外是楓葉蘆花的瑟瑟秋意,情趣是比較單調(diào)的。一出潁口就不同了,面對著水天相接的廣闊的長淮,頓覺耳目一新,精神為之一振。“忽迷”二字表達了這種情景交融的新異之感。而兩岸青山,連綿不斷,隱隱約約,像無盡的波瀾,時起時伏。詩人此際,扁舟一葉,容與中流,遙吟俯唱,逸興遄飛,他的心和江山勝跡已融合在一起了。究竟是山在低昂,水在低昂,船在低昂,他說不清;他只覺得一切都在徐徐地流動,徐徐地運行;他處在一種波浪式前進的過程中,他完全在大自然的懷抱中陶醉了。七個字寫出了船隨水波起伏,人在船上感覺不出,只覺得兩岸青山忽上忽下;其中“久與”二字寫出了“波平風軟”的神情,也曲折地暗示了詩人去國的惘惘不安、隱隱作痛,“行道遲遲,中心有違”的依約心情。這兩句詩,看來東坡自己也是十分得意的,他在后來寫的《李思訓畫長江絕島圖》詩中寫道:“沙平風軟望不到,孤山久與船低昂”,重復用了這首詩的第四、第七兩句,只換了一個“沙”字,一個“孤”字。

          “壽州已見白石塔,短棹未轉(zhuǎn)黃茅岡”二句振筆直書,用粗筆濃涂大抹,一氣流轉(zhuǎn),使人忘記了這中間還有對仗。壽州的白塔已經(jīng)在望,要到達那里,還得繞過前面那一帶黃茅岡。說“已見”,說“未轉(zhuǎn)”,再一次突出了“波平風軟”的特色。這里的黃茅岡不是地名,而是實指長滿黃茅的山岡,前代注家已經(jīng)辨明過了。

          七、八句乘勢而下,用“波平風軟”四字總束了中間四句描寫;用“望不到”三字引出第八句這個抒情的結(jié)尾。不說自己急于到達壽州,卻說壽州的故人久立相待,從對面著筆,更加曲折有味。后二十三年,東坡嘗縱筆自書此詩,且題云:“余年三十六赴杭倅過壽作此詩,今五十九,南遷至虔,煙雨凄然,頗有當年氣象也!睋(jù)東坡這段題記,知至壽州之日當有小雨。此詩“煙蒼茫”三字就是描寫那“煙雨凄然”的氣象的。又,詩中所稱“故人”不知指誰,翁方綱《石洲詩話》說“故人即青山也”,義殊難通。以本集考之,疑此“故人”或即李定。與東坡同時有三個李定,此李定即《烏臺詩案》中所稱嘗“承受無譏諷文字”者。其人此時在壽州,東坡有《壽州李定少卿出餞城東龍?zhí)渡稀吩娍勺C。

          這首詩情景渾融,神完氣足,光彩照人,是一個完美的藝術(shù)整體。方東樹評之云:“奇氣一片”,正是指它的整體美,不能枝枝節(jié)節(jié)地求之于一字一句間的。趙翼《甌北詩話》評東坡詩云:“東坡大氣旋轉(zhuǎn),不屑屑于句法字法中別求新奇,而筆力所到,自成創(chuàng)格。”又云:“坡詩實不以鍛煉為工,其妙處在乎心地空明,自然流出,一似全不著力,而自然沁人心脾!薄按瞬豢梢月曊{(diào)格律求之也!眳⒖催@些評語,對于理解這首詩的藝術(shù)特點是有幫助的。從聲調(diào)格律看,這是一首拗體律詩,前人又稱之為“吳體”的。許印芳《詩譜詳說》卷四云:“七律拗體變格,本名吳體,見老杜《愁》詩小注!卑炊鸥τ小冻睢吩娨皇祝}下自注云:“強戲為吳體。”吳體之名始見于此。所謂吳體,是說它有意破壞一般律詩的格律聲調(diào),把民歌或古詩的聲調(diào)運用于律體之中,構(gòu)成一種特殊的音樂美,以適應特定內(nèi)容的需要!抖乓堋吩谡摾隙拧冻睢吩姇r說:“愁起于心,真有一段郁戾不平之氣,因以拗體發(fā)之!敝祆洹肚邋溟w論詩》稱杜詩“晚年橫逆不可當”。正是指杜的拗體律詩別有一種“橫逆”難當?shù)娘L格。東坡此詩正是把古詩的聲調(diào)運用于七律,以表達其郁勃不平之氣。王士禛《居易錄》所謂“蒼莽歷落中自成音節(jié)”者,東坡此詩實足以當之。

          創(chuàng)作背景

          熙寧四年(1071)六月,東坡以太常博士直史館出任杭州通判。七月離開汴京,沿蔡河舟行東南赴陳州,歷潁州,十月,出潁口,入淮水,折而東行,至壽州,過濠州、臨淮、泗州,渡洪澤湖,又沿運河折而東南行,經(jīng)楚州、山陽,抵揚州,渡江至潤州、蘇州,以十一月二十八日到杭州通判任。這首詩是他赴杭途中由潁入淮初見淮山時作。

          作者簡介

          蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學識淵博,喜好獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格。與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡書傳》、《東坡樂府》等。

        【《出潁口初見淮山是日至壽州》蘇軾翻譯賞析】相關(guān)文章:

        蘇軾《出潁口初見淮山是日至壽州》全詩翻譯賞析10-17

        蘇軾《沁園春》翻譯賞析08-21

        蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析10-17

        蘇軾《水調(diào)歌頭》翻譯及賞析07-22

        蘇軾水調(diào)歌頭翻譯賞析大全07-25

        蘇軾《浣溪沙》的翻譯與賞析大全07-25

        蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯12-27

        水龍吟蘇軾翻譯賞析08-18

        蘇軾《水龍吟》翻譯賞析07-25

        水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>