1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析

        時(shí)間:2020-09-04 14:02:11 蘇軾 我要投稿

        蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析

          《南歌子·云鬢裁新綠》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

        蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析

          云鬢裁新綠,霞衣曳曉紅。待歌凝立翠筵中。一朵彩云何事、下巫峰。

          趁拍鸞飛鏡,回身燕漾空。莫翻紅袖過簾櫳。怕被楊花句引、嫁東風(fēng)。

          【前言】

          《南歌子·云鬢裁新綠》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這首詞上片以反襯手法,從視角上寫梨花的品格。下片運(yùn)用了正喻手法,寫包括作者在內(nèi)的游黃州、武昌的友人梨花般的品格。袒露了作者貶居黃州后心胸仍像潔白梨花那種曠達(dá)情懷。全詞筆法奇特,博喻成堆。

          【注釋】

          ①此詞有說是蘇軾作,此依《世界文庫》本《南唐二主詞》作李煜作。從詞意上看,當(dāng)是李煜前期的作品。

         、谠启W:形容女子像烏云一般濃黑、柔美的鬢發(fā)。裁:修剪,安排,這里指插戴。綠:烏黑發(fā)亮的顏色,多用于形容鬢發(fā)。

         、巯家拢狠p柔艷麗的衣服,這里指舞蹈時(shí)穿的霞披。曳(yè):拖,拉。曉紅:指早晨太陽初升時(shí)的紅色霞光。

         、苣ⅲ阂粍(dòng)不動(dòng)地站立。翠筵:指青綠色的'席子。翠,青綠色。筵,用蒲葦、竹篾和枝條等編織而成的席子。

         、莶试疲航k麗多彩的云朵。這里指巫山神女。據(jù)《昭明文選·高唐賦序》中記載:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢。夢(mèng)見一婦人,曰:‘妾巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!跻蛐抑。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下!┏曋,如言,故為之立廟,號(hào)曰朝云。’巫峰:即巫山,在今四川巫山縣東南。此句用巫山神女比喻舞女的光彩照人。

          ⑥鸞飛鏡:即鸞鏡。據(jù)南朝宋范泰《鸞鳥詩》序中記載:“昔罽賓王結(jié)置峻祁之山,獲一鸞鳥,王甚愛之,欲其鳴而不致也。乃飾以金樊,饗以珍羞。對(duì)之逾戚,三年不鳴。夫人曰:‘聞鳥見其類而后鳴,何不懸鏡以映之?’王從言。鸞睹影感契,慨焉悲鳴,哀響中霄,一奮而絕!焙缶陀谩胞[鏡”指化妝時(shí)用的鏡子。

         、唢r(yáng):飄揚(yáng),飛揚(yáng)。

         、嗉t袖:女子紅色的衣袖。這里用來代指美麗的歌女。簾:用布、竹子、葦子等做的有遮蔽作用的器物。櫳(lóng):窗戶。

         、釛罨ǎ阂部芍噶酢9匆赫{(diào)弄,吸引。東風(fēng):指春風(fēng)。

          【賞析】

          這首詞寫歌女于宴間表演的情景。詞的上片寫歌女的盛妝艷飾和明麗動(dòng)人。一、二句寫歌女的頭飾和衣著,精心修飾、光彩照人,是直寫鋪陳。三、四句寫歌女凝立宴前,準(zhǔn)備表演,雖不動(dòng)而有情,雖未舞而飄逸,是側(cè)寫比襯!耙欢洹本溆玫,由前三句的直描其狀上一筆宕開,似問非問,未答已答,從宴中人的視角寫出了歌女的神采飛揚(yáng)和婀娜多姿,手法新穎別致,形象生動(dòng)鮮明。

          詞的下片寫歌女的優(yōu)美歌聲和動(dòng)人舞姿!俺门摹本溆玫鋵懜枧难莩,形容歌聲美妙動(dòng)聽!盎厣怼本鋵懜枧奈璧福稳菸枳说妮p盈流轉(zhuǎn)。這些實(shí)寫都是為后面的虛寫作鋪墊,用歌女聲舞雙絕的描寫渲染觀賞者的驚喜和感嘆,使下面二句中特殊心理活動(dòng)的產(chǎn)生有順勢(shì)自然之感!澳笔且环N希望、勸止,正寫心情,反寫舞姿,且與“怕”字相對(duì)應(yīng),珠聯(lián)璧合,觀舞者的心醉神馳之態(tài)油然而出,不需贅言。

          這首詞寫歌女,也寫宴上觀舞聽歌者,多處用喻、用典,也多有夸張,手法上靈活,尤其是上、下片的尾句,都變正為反,別具新意。全詞語言淡直、格調(diào)明快,真情自然流露,感慨雅趣別生,表現(xiàn)出相當(dāng)高的藝術(shù)功力。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>