蘇軾《南歌子·云鬢裁新綠》翻譯賞析
《南歌子·云鬢裁新綠》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
云鬢裁新綠,霞衣曳曉紅。待歌凝立翠筵中。一朵彩云何事、下巫峰。
趁拍鸞飛鏡,回身燕漾空。莫翻紅袖過(guò)簾櫳。怕被楊花句引、嫁東風(fēng)。
【前言】
《南歌子·云鬢裁新綠》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這首詞上片以反襯手法,從視角上寫(xiě)梨花的品格。下片運(yùn)用了正喻手法,寫(xiě)包括作者在內(nèi)的游黃州、武昌的友人梨花般的品格。袒露了作者貶居黃州后心胸仍像潔白梨花那種曠達(dá)情懷。全詞筆法奇特,博喻成堆。
【注釋】
、俅嗽~有說(shuō)是蘇軾作,此依《世界文庫(kù)》本《南唐二主詞》作李煜作。從詞意上看,當(dāng)是李煜前期的作品。
②云鬢:形容女子像烏云一般濃黑、柔美的鬢發(fā)。裁:修剪,安排,這里指插戴。綠:烏黑發(fā)亮的顏色,多用于形容鬢發(fā)。
、巯家拢狠p柔艷麗的衣服,這里指舞蹈時(shí)穿的霞披。曳(yè):拖,拉。曉紅:指早晨太陽(yáng)初升時(shí)的紅色霞光。
、苣ⅲ阂粍(dòng)不動(dòng)地站立。翠筵:指青綠色的'席子。翠,青綠色。筵,用蒲葦、竹篾和枝條等編織而成的席子。
⑤彩云:絢麗多彩的云朵。這里指巫山神女。據(jù)《昭明文選·高唐賦序》中記載:“昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢。夢(mèng)見(jiàn)一婦人,曰:‘妾巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!跻蛐抑Hザo曰:‘妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下!┏曋缪,故為之立廟,號(hào)曰朝云!追澹杭次咨剑诮袼拇ㄎ咨娇h東南。此句用巫山神女比喻舞女的光彩照人。
、摞[飛鏡:即鸞鏡。據(jù)南朝宋范泰《鸞鳥(niǎo)詩(shī)》序中記載:“昔罽賓王結(jié)置峻祁之山,獲一鸞鳥(niǎo),王甚愛(ài)之,欲其鳴而不致也。乃飾以金樊,饗以珍羞。對(duì)之逾戚,三年不鳴。夫人曰:‘聞鳥(niǎo)見(jiàn)其類而后鳴,何不懸鏡以映之?’王從言。鸞睹影感契,慨焉悲鳴,哀響中霄,一奮而絕!焙缶陀谩胞[鏡”指化妝時(shí)用的鏡子。
、唢r(yáng):飄揚(yáng),飛揚(yáng)。
、嗉t袖:女子紅色的衣袖。這里用來(lái)代指美麗的歌女。簾:用布、竹子、葦子等做的有遮蔽作用的器物。櫳(lóng):窗戶。
、釛罨ǎ阂部芍噶。勾引:調(diào)弄,吸引。東風(fēng):指春風(fēng)。
【賞析】
這首詞寫(xiě)歌女于宴間表演的情景。詞的上片寫(xiě)歌女的盛妝艷飾和明麗動(dòng)人。一、二句寫(xiě)歌女的頭飾和衣著,精心修飾、光彩照人,是直寫(xiě)鋪陳。三、四句寫(xiě)歌女凝立宴前,準(zhǔn)備表演,雖不動(dòng)而有情,雖未舞而飄逸,是側(cè)寫(xiě)比襯!耙欢洹本溆玫,由前三句的直描其狀上一筆宕開(kāi),似問(wèn)非問(wèn),未答已答,從宴中人的視角寫(xiě)出了歌女的神采飛揚(yáng)和婀娜多姿,手法新穎別致,形象生動(dòng)鮮明。
詞的下片寫(xiě)歌女的優(yōu)美歌聲和動(dòng)人舞姿。“趁拍”句用典寫(xiě)歌女的演唱,形容歌聲美妙動(dòng)聽(tīng)!盎厣怼本鋵(xiě)歌女的舞蹈,形容舞姿的輕盈流轉(zhuǎn)。這些實(shí)寫(xiě)都是為后面的虛寫(xiě)作鋪墊,用歌女聲舞雙絕的描寫(xiě)渲染觀賞者的驚喜和感嘆,使下面二句中特殊心理活動(dòng)的產(chǎn)生有順勢(shì)自然之感!澳笔且环N希望、勸止,正寫(xiě)心情,反寫(xiě)舞姿,且與“怕”字相對(duì)應(yīng),珠聯(lián)璧合,觀舞者的心醉神馳之態(tài)油然而出,不需贅言。
這首詞寫(xiě)歌女,也寫(xiě)宴上觀舞聽(tīng)歌者,多處用喻、用典,也多有夸張,手法上靈活,尤其是上、下片的尾句,都變正為反,別具新意。全詞語(yǔ)言淡直、格調(diào)明快,真情自然流露,感慨雅趣別生,表現(xiàn)出相當(dāng)高的藝術(shù)功力。