- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)三百首之《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯鑒賞
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的唐詩(shī)三百首之《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】廬山謠寄盧侍御虛舟
我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。
五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游。
廬山秀出南斗傍,屏風(fēng)九疊云錦張,
影落明湖青黛光,金闕前開二峰長(zhǎng),
銀河倒掛三石梁,香爐瀑布遙相望,
回崖沓嶂凌蒼蒼。翠影紅霞映朝日,
鳥飛不到吳天長(zhǎng)。登高壯觀天地間,
大江茫茫去不還。黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,
白波九道流雪山。好為廬山謠,興因廬山發(fā)。
閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒(méi)。
早服還丹無(wú)世情,琴心三疊道初成。
遙見(jiàn)仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。
【注解】
1、綠玉杖:神仙所用之杖。
2、南斗:即斗宿星。
3、屏風(fēng)九疊:形容山峰重疊,狀如屏風(fēng)。
4、青黛:青黑色。
5、九道:古代地志說(shuō),長(zhǎng)江流到潯陽(yáng)境內(nèi),分為九派。
6、謝公:指劉宋謝靈運(yùn)。
7、琴心三疊:道家修煉的術(shù)語(yǔ),意思是使心神寧?kù)o。
8、玉京:道家說(shuō)元始天尊在天中心之上,名玉京山。
【譯文】
我原是楚國(guó)的狂人,高唱鳳歌譏笑孔丘。
手執(zhí)神仙的綠玉杖,早晨我辭別黃鶴樓。
為著尋仙,我遍訪五岳不辭遙遠(yuǎn),
平生中,我最愛(ài)好到名山去遨游。
廬山高聳,與天上的南斗星靠近,
五老峰的九疊屏,好象云霞展開,
山影湖光相映襯,青黑綺麗俊秀。
金闕前香爐峰和雙劍峰,高聳對(duì)峙,
三石梁的瀑布,恰似銀河倒掛飛流。
香爐峰的瀑布,與此遙遙相望,
峻崖環(huán)繞,峰巒重疊直至天上。
蒼翠的山色映著朝陽(yáng),紅霞更加絢麗,
在鳥飛不到的峰頂,俯視吳天真寬廣。
登上廬山縱覽天地,才領(lǐng)略天地壯觀,
俯瞰茫茫長(zhǎng)江永去不還,流向東方。
萬(wàn)里黃云起伏,兩岸的景色不斷變幻,
長(zhǎng)江九條支流,翻滾著雪山般的白浪。
愛(ài)作贊美廬山的歌謠,詩(shī)興都因廬山所觸發(fā)。
閑對(duì)石鏡峰窺看,我更加心清意暢,
謝靈運(yùn)當(dāng)年游處,早已被青苔掩藏。
我早就服了還丹,對(duì)世俗毫無(wú)情念,
心神寧?kù)o了,就覺(jué)得仙道已經(jīng)初成。
向遠(yuǎn)處看去,仙人們正駕馭著彩云,
手捧芙蓉到玉京山,去朝拜天尊神。
我早與汗漫仙人,相約在九天之頂,
心想接你這個(gè)盧敖,一起同游太清。
【賞析】
這首詩(shī)是詠嘆廬山風(fēng)景的奇絕,游覽飄然,猛發(fā)學(xué)道成仙之欲望,并進(jìn)而邀請(qǐng)同伴。詩(shī)分四段。首六句為第一段,是序曲。以楚狂自比,對(duì)政治淡漠,透露尋仙訪道隱逸之心!皬]山”八句,為第二段,以仰視角度寫廬山“瀑布相望”、“銀河倒掛”、“翠影映月”、“鳥飛不到”雄奇風(fēng)光。“登高”八句為第三段,以俯視角度,寫長(zhǎng)江“茫茫東去”、“黃云萬(wàn)里”、“九派流雪”的雄偉氣勢(shì),并以謝靈運(yùn)故事,抒發(fā)浮生若蘿,盛事難再,寄隱求仙訪道,超脫現(xiàn)實(shí)的心情!霸绶绷錇榈谒亩,想象自己能早服仙丹,修煉升仙,到達(dá)向往的自由仙界。并以盧敖故事,邀盧侍卿同游。全詩(shī)想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。“五岳尋仙不辭遠(yuǎn)”,可借以作事業(yè)追求者的警句。
【作品介紹】
《廬山謠寄盧侍御虛舟》是唐代偉大詩(shī)人李白晚年的作品。此詩(shī)先寫作者之行蹤,次寫廬山之景色,末寫隱退幽居之愿想;不僅濃墨重彩地描繪了廬山秀麗雄奇的景色,更主要的是表現(xiàn)了詩(shī)人狂放不羈的性格以及政治理想破滅后想要寄情山水的心境,流露了詩(shī)人一方面想擺脫世俗的羈絆,進(jìn)入飄渺虛幻的仙境,一方面又留戀現(xiàn)實(shí),熱愛(ài)人間的美好風(fēng)物的矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界。全詩(shī)風(fēng)格豪放飄逸,境界雄奇瑰瑋,筆勢(shì)錯(cuò)綜變化,詩(shī)韻亦隨著詩(shī)人情感的變化幾次轉(zhuǎn)換,跌宕多姿,極盡抑揚(yáng)頓挫之美,富于浪漫主義色彩。
《廬山謠寄盧侍御虛舟》創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于公元760年(肅宗上元元年),即詩(shī)人流放夜郎途中遇赦回來(lái)的次年。李白遇赦后從江夏(今湖北武昌)往潯陽(yáng)(今江西九江)游廬山時(shí)作了這首詩(shī),那時(shí)李白已經(jīng)歷盡磨難,始終不愿向折磨他的現(xiàn)實(shí)低頭,求仙學(xué)道的心情更加迫切了。
《廬山謠寄盧侍御虛舟》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
【唐詩(shī)之《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
《廬山謠寄盧侍御虛舟》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
廬山謠寄盧侍御虛舟_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及注釋10-14
柳宗元《酬曹侍御過(guò)象縣見(jiàn)寄》翻譯賞析08-02
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16
李白唐詩(shī)《蜀道難》原文翻譯鑒賞05-06