1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《風(fēng)雨》唐詩的原文翻譯及評析

        時(shí)間:2020-12-20 12:33:28 唐詩 我要投稿

        《風(fēng)雨》唐詩的原文翻譯及評析

          《風(fēng)雨》

        《風(fēng)雨》唐詩的原文翻譯及評析

          作者:李商隱

          凄涼寶劍篇,羈泊欲窮年,唐詩三百首之李商隱:風(fēng)雨。

          黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦。

          新知遭薄俗,舊好隔良緣。

          心斷新豐酒,銷愁又幾千。

          【注解】:

         。、寶劍篇:唐將郭震(元振),少有大志。武則天曾召見,索其文章,震乃上《寶劍篇》。

         。、羈泊句:意謂終年漂泊。

          3、心斷句:馬周西游長安時(shí),宿新豐旅店,店主人很冷淡,馬周便要酒一斗八升,

          悠然獨(dú)酌。后來唐太宗召與語,授監(jiān)察御史。這里意思是說,不可能會(huì)象馬周那樣得到知遇了。心斷:猶絕望。新豐:故址在今陜西臨潼縣東。

          【韻譯】:

          我讀了寶劍篇后心里凄楚悲涼;

          羈旅中不得志想必漂泊到終年,

          我象風(fēng)雨中的黃葉依然在飄落;

          別人成日在青樓作樂歌舞管弦。

          縱有新交遇到薄俗也難得持久;

          舊交老友因?yàn)榫檬瓒鴶嗔肆季墶?/p>

          我不企望喝新豐酒能有新際遇;

          為消愁姑且沽飲不惜耗費(fèi)幾千。

          【評析】:

          這是作者自傷淪落漂詩起句寫理想與際遇的矛盾,雖懷有郭震般的抱負(fù),卻沒有他那樣的.際遇。頷聯(lián)抒寫羈旅漂泊的人生感受。頸聯(lián)寫在現(xiàn)實(shí)生活中孤立無援的悲涼。末聯(lián)寫想借酒澆愁,但卻不能象唐初的馬周,落拓時(shí)在新豐酒店受到冷遇,然而后來他卻得到皇帝的賞識(shí),拔居高位。詩以“風(fēng)雨”為題,“凄涼”開首,是表露羈泊異鄉(xiāng),因目接凄風(fēng)苦雨而引起的身世之感。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>