- 相關(guān)推薦
滕王閣序第一段翻譯
王勃的《滕王閣序》讓高舉反駢旗幟的文學(xué)家韓愈讀了之后也大為贊賞,稱頌其“讀之可以忘憂”也。
原文/《滕王閣序》
南昌(豫章)故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華 天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假, 勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電、青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。
時維九月,序?qū)偃?潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇 阿;臨帝子之長洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。
披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。 閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。云銷雨霽,彩徹區(qū)明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
遙襟俯暢,逸興遄飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽; 鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。望長安于日下,指吳會于云間。地勢極而南溟深, 天柱高而北辰遠。關(guān)山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?
嗟乎!時運不濟,命運多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻 于海曲,豈乏明時。所賴君子安貧,達人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空懷報國之心;阮藉猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風(fēng)。舍簪 笏于百齡,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今晨捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常,盛筵難再。蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作 賦,是所望于群公。敢竭鄙誠,恭疏短引,一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾:
滕王高閣臨江渚, 佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦云, 珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠, 物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在? 檻外長江空自流。
《滕王閣序》第一段翻譯
漢代的豫章舊郡,現(xiàn)在稱洪都府。它處在翼、軫二星的分管區(qū)域,與廬山和衡山接壤。連帶著三江,周圍環(huán)繞著五湖,控制楚地,連接甌越。(這里)物有光華,天有珍寶,寶劍的光氣直射牛、斗二星之間;人有俊杰,地有靈秀,徐孺子(竟然)在太守陳蕃家下榻。雄偉的州城像霧一樣涌起,俊美的人才像流星一樣飛馳。城池倚據(jù)在荊楚和華夏交接的地方,(宴會上)客人和主人都是東南一帶的俊杰。聲望崇高的閻都督,打著儀仗遠道而來;德行美好的宇文新州刺史,駕著車馬也在此暫時駐扎。(正好趕上)十日一休的假日,才華出眾的朋友多得如云;迎接千里而來的客人,尊貴的朋友坐滿宴席。辭采如蛟龍騰空、鳳凰飛起,那是文詞宗主孟學(xué)士;紫電和清霜這樣的`寶劍,出自王將軍的武庫里。家父做(交趾)縣令,我(探望父親)路過這個有名的地方;(我)一個小孩子知道什么,(卻有幸)親自遇到了這樣盛大的宴會。
注釋/《滕王閣序》
南昌:應(yīng)作豫章。豫章為漢代郡名,所以稱為“故郡”;唐代改為“洪 州”,故而稱作“新府”。“南昌”之名,五代時始用。
翼軫:天文學(xué)家把星宿的分布與地面的區(qū)域?qū)?yīng)劃分,稱為分野。翼、軫 都是星宿名,南昌在翼、軫分野之內(nèi)。
衡廬:衡山(屬衡州)、廬山(屬江州)。三江:長江過彭蠡湖之后,分 三道入海,故稱三江。五湖:泛指長江流域的鄱陽湖等大湖泊。
蠻荊:古時稱楚國為蠻荊,這里泛指湖北、湖南一帶。
甌越:古東越王都東甌(今浙江永嘉縣),故稱甌越,指今折江一帶。
徐孺:徐(禾犀),字孺子,東漢末年人,家貧,自耕而食,德行為時人 所景仰。陳蕃為豫章郡太守,不接賓客,唯獨特地為他準備一榻留 宿,徐孺走后,便掛起來。事見《后漢書》。
臺隍:城池。
綮戟:兵器名,這里指官員的儀仗。
新州:地名,唐屬嶺南道,在今廣東省新興縣一帶。
檐。很嚿系尼∧唬柚杠囕v。
十旬休暇:唐代規(guī)定,每十天為一旬日,官員在這天休假。
紫電青霜:古寶劍名。
驂(馬非):駕車的馬。
闥:門;甍:屋脊。
閭閻:屋舍。鐘鳴鼎食:古代貴族鳴鐘列鼎而食。
軸:通舳,船。
鶩:野鴨。
彭蠡:鄱陽湖古名。
衡陽:地名,在今湖南省。傳說雁飛衡陽即止,待春而回。有回雁峰。
爽籟:參差不齊的排簫。爽,參差。
睢園:西漢梁孝正在睢旭(在今河南商丘縣南)所建的園林,他常與文人 聚會于此。
彭澤:指陶淵明,他曾為彭澤令。
鄴:今河北臨漳縣,曹魏的都城。朱華:紅艷的荷花,此處借指文采風(fēng) 流。
臨川:南朝劉宋時,詩人謝靈運曾任臨川內(nèi)史。
四美:《文選》劉琨《答盧諶》文李善注:“四美,音、味、文、言 也。”
二難:指學(xué)通古今的明哲之士。
吳會:吳郡,即今江蘇蘇州。一說“會”讀如快,指吳郡與會稽。
南溟:南海。語出《莊子·逍遙游》。
天柱:據(jù)《神異經(jīng)》記述,昆侖山上有銅柱,其高入天,稱為天柱。
北辰:北極星,借指君主。
帝閽:原意為天帝的守門者,這里指皇帝的宮門。
馮唐:漢文帝時為中朗署長,景帝時出為楚相。武帝求賢良,有人舉薦 他,而他當(dāng)時已九十多歲,不能再做官了。
李廣:西漢名將,多次參加抗擊匈奴的戰(zhàn)爭,戰(zhàn)功赫赫,但始終沒得到封 侯。
賈誼:漢初名臣,受朝中權(quán)貴排斥,文帝時為長沙王太傅,郁郁不得志。
梁鴻:字伯鸞,東漢扶風(fēng)平陵人,過京師,作《五意歌》,諷刺朝廷奢 侈,不體恤民生艱難。漢章帝讀后甚為不滿,派人尋找他。他更改 姓名,與妻子孟光避
齊魯,后移居吳地。海曲:即濱海之地。
貪泉:晉吳隱之到廣州任刺史,來到離城二十里之處,有水名“貪泉”。 隱之飲泉后,賦詩曰:“古人云此水,一歃懷千金。試使夷齊飲, 終當(dāng)不易心。”
涸轍:《莊子·外物》云“(莊)周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍中 有鮒魚焉……”后人即由這個寓言演化出“涸轍之魚”一語,來比 喻身處困境。
東隅:即日出東隅,指早晨,引申為早年。桑榆:即回落桑榆,指晚上, 引申為晚年。《后漢書·馮異傳》有“失之東隅,收之桑榆”之 語。
孟嘗:字伯周,東漢人,曾任合浦太守,興利除弊,受到人民愛戴。后隱 居;傅蹠r,尚書楊喬多次舉薦,稱他“清行出俗,能于絕群”, 但始終沒被起用。
阮籍:字嗣宗,晉朝詩人,佯狂不羈,有時駕車獨游,不走大路,等到路 走不通了,便痛哭而返。
終軍:西漢濟南人,二十多歲為諫議大夫,武帝派他出使南越,他請求給 他長纓(繩),說一定要將南越王縛了來獻于朝廷!抖Y記·曲 禮》說:“二十曰弱,冠。”故弱冠即指二十歲左右。
宗愨:南朝劉宋時人。幼年,叔父問他的志向,他說:“愿乘長風(fēng)破萬里 浪。”
簪:古人束發(fā)戴冠時所用的長針。笏:手版,古代官員上朝時記事。
寶樹:《世說新語·言語》中記晉謝安問其子侄,為什么人們總是希望孩 子們成材呢?他的侄子謝玄答道:“譬如芝蘭玉樹,欲使其生于庭 階耳!”寶樹,即玉樹,比喻好子弟。
芳鄰:好鄰居。用孟母三遷擇鄰的典故。
鯉對:孔丘之子孔鯉,有一次快步走過庭前,孔子問他:“學(xué)《詩》 乎?”他答沒有。孔子教導(dǎo)他:“不學(xué)詩,無以言!”于是他便回 去認真學(xué)《詩》。又有一次過庭,孔子問他:“學(xué)《禮》乎?”答 曰沒有,孔子又告訴他:“不學(xué)禮,無以立!”于是他便認真學(xué)習(xí) 《禮》。故趨庭鯉對二語,后人用為親聆父訓(xùn)之意。
喜托龍門:東漢李膺,聲望極高,當(dāng)時的讀書人能夠得到接近他的機會, 便稱為登龍門。
楊意:即楊得意,蜀人,漢武帝的狗監(jiān),有一次武帝讀了司馬相如的《子虛賦》,甚為贊賞,以為古人所作,他恰好陪侍,便進言說:“我 的同鄉(xiāng)司馬相如說這是他作的。”于是,武帝便召見了司馬相如。
鐘期:即鐘子期。俞伯牙善于彈琴,鐘子期是他的知音。俞伯牙彈流水 曲,他馬上心領(lǐng)神會地說:“好啊,浩浩蕩蕩地像江河奔流!”
蘭亭:在會稽山陰縣,晉時羲之等曾在此聚會,行修禊事,并飲酒賦詩。 王羲之寫了《蘭亭序》一文記敘這次盛會。
梓澤:即晉朝石崇的別墅金谷園,曾有《金谷序》傳世。
佩玉:古人身帶佩玉,行路撞擊有聲。駕:車上的鸞鈴。
【滕王閣序第一段翻譯】相關(guān)文章:
王勃的滕王閣序翻譯10-26
滕王閣序王勃翻譯10-14
《滕王閣序》原文及翻譯10-14
《滕王閣序》對照翻譯10-12
滕王閣序翻譯對照10-20
滕王閣序?qū)φ辗g09-13
《滕王閣序》白話翻譯07-27
滕王閣序原文及翻譯10-21
滕王閣序全文及翻譯01-13
《滕王閣序》原文及翻譯王勃03-27