1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王勃《滕王閣序》一、二、三、四段翻譯

        時間:2023-03-31 20:21:41 滕王閣序 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王勃《滕王閣序》一、二、三、四段翻譯

          南昌故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬,襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射斗牛之;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊彩星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,戟遙臨;宇文新州之范,帷暫住。十旬休暇,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。

        王勃《滕王閣序》一、二、三、四段翻譯

          解說:以上為第一部分,寫洪州的地理風(fēng)貌,引出參加宴會的人物。

          譯:漢代的豫章舊郡,現(xiàn)在稱洪都府。它處在翼、軫二星的分管區(qū)域,與廬山和衡山接壤,連帶著三江,周圍環(huán)繞著五湖,控制楚地,連接甌越。(這里)物有光華,天有珍寶,寶劍的光氣直射斗、牛二星之間;人有俊杰,地有靈秀,徐孺子(竟然)在太守陳蕃家下榻。雄偉的州城像霧一樣涌起,俊美的人才像流星一樣飛馳。城池倚據(jù)在荊楚和華夏交接的地方,(宴會上)客人和主人都是東南一帶的俊杰,聲望崇高的閻都督,打著儀仗遠道而來;德行美好的宇文新州刺史,駕著車馬也在此暫時駐扎。(正好趕上)十日一休的假日,才華出眾的朋友多得如云;迎接千里而來的客人,尊貴的朋友坐滿宴席。辭采如蛟龍騰空、鳳凰飛起,那是文詞宗主孟學(xué)士;紫電和清霜這樣的寶劍,出自王將軍的武庫里。家父做(交趾)縣令,我(探望)父親路過這個有名的地方;(我)一個小孩子知道什么,(卻)有幸遇到了這樣盛大的宴會。

          時惟九月,序?qū)偃铩A仕M而寒潭清,煙光凝而暮山紫。于上路,訪風(fēng)景于崇阿;臨帝子之長洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧情,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。

          被繡,俯雕,山原曠其盈視,川澤其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之軸。虹銷雨霽,彩徹云衢。落與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。

          解說:以上為第二部分,寫三秋時節(jié)王閣的萬千氣象和周圍的自然、人文景觀。

          譯:時間是九月,季節(jié)為深秋。蓄積的雨水已經(jīng)消盡,潭水寒冷而清澈,煙光霧氣凝結(jié),傍晚的山巒呈現(xiàn)出紫色。駕著豪華的馬車行駛在高高的道路上,到崇山峻嶺中觀望風(fēng)景。來到王營建的長洲上,看見他當年修建的樓閣。重疊的峰巒聳起一片蒼翠,上達九;凌空駕起的閣道上,朱紅的油彩鮮艷欲滴,從高處往下看,地好像沒有了似的。仙鶴野鴨棲止的水邊平地和水中小洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致;桂樹與木蘭建成的宮殿,隨著岡巒高低起伏的態(tài)勢。

          打開精美的閣門,俯雕飾的屋脊,(放眼遠望)遼闊的山原充滿視野,迂回的河流湖泊使人看了驚嘆。房屋排滿地面,都是鳴鐘列鼎而食的人家;船只布滿渡口,都裝飾著青雀黃龍的頭形。云消雨散,陽光普照,天空明朗。落與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。漁船唱著歌傍晚回來,歌聲響遍鄱陽湖畔;排成行列的大雁被寒氣驚擾,叫聲消失在衡陽的水邊。

          遙吟俯暢,逸興飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并;窮睇于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。望長安于日下,指吳會于云間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關(guān)山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝而不見,奉宣室以何年?

          嗟乎(有版本寫作“嗚乎”)!時運不齊,命途多舛;馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子安貧,達人知命。老當益壯,寧知白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑非晚。孟嘗高潔,空懷報國之心;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!

          解說:以上為第三部分,寫宴會的盛況,抒發(fā)人生的感慨。

          譯:遠望的胸懷頓時舒暢,飄逸的興致油然而生。排簫發(fā)出清脆的聲音,引來陣陣清風(fēng);纖細的歌聲仿佛凝住不散,阻止了白云的飄動。(今日的宴會)很像是當年睢園竹林的聚會,(在座的詩人文士)狂飲的氣壓過了陶淵明;又有鄴水的曹植詠荷花那樣的才氣,文采可以直射南朝詩人謝靈運。良辰、美景、賞心、樂事,四美都有;賢主、佳賓,難得卻已得。放眼遠望半空中,在閑暇的日子里盡情歡樂。天高地遠,感到宇宙的無邊無際;興致已盡,悲隨之而來,認識到事物的興衰成敗有定數(shù)。遠望長安在夕陽下,遙看吳越在云海間。地勢偏僻,南海深不可測;天柱高聳,北極星遠遠懸掛。雄關(guān)高山難以越過,誰悲憫那些迷路的人呢?(在座的各位)如浮萍在水上相聚,都是客居異鄉(xiāng)的人。思念皇宮卻看不見,等待在宣室召見又是何年?

          唉,命運不順暢,路途多艱難。馮唐容易老,李廣封侯難。把賈誼貶到長沙,并非沒有圣明的君主;讓梁鴻到海邊隱居,難道不是政治昌明的時代?能夠依賴的是君子察覺事物細微的先兆,通達事理的人知道社會人事的規(guī)律。老了應(yīng)當更有壯志,哪能在白發(fā)蒼蒼時改變自己的心志?處境艱難反而更加堅強,不放棄遠大崇高的志向,喝了貪泉的水,仍然覺得心清氣爽;處于干涸的車轍中,還能樂觀開朗。北海雖然遙遠,乘著旋風(fēng)仍可以到達;少年的時光雖然已經(jīng)消逝,珍惜將來的歲月還不算晚。孟嘗品行高潔,卻空有一腔報國的熱情;怎能效法阮籍狂放不,在無路可走時便慟哭而返?

          勃,三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗之長風(fēng)。舍于百齡,奉晨昏于萬里;非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今晨奉袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?嗚乎!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭誠,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成:

          解說:以上為第四部分。述說自己的身世和懷才不遇的苦悶,感嘆盛宴難再。

          譯:我,地位低下,一個書生。沒有請纓報國的機會,雖然和終軍的年齡相同;(像班超那樣)有投筆從戎的胸懷,也仰慕宗“乘風(fēng)破浪”的志愿。(寧愿)舍棄一生的功名富貴,到萬里之外去早晚侍奉父親。不敢說是謝玄那樣的人才,(卻)結(jié)識了諸位名家。過些天到父親那里聆聽教誨,一定要像孔鯉那樣趨庭有禮,對答如流;今天舉袖作揖謁見閻公,很高興登上了龍門。司馬相如倘若沒有遇上楊得意,只好拍著他的賦而嘆息;我今天遇上了鐘子期那樣的知音,奏一曲高山流水又有什么羞愧呢?

          唉!名勝的地方不能長存,盛大的宴會難以再遇。蘭亭的聚會已經(jīng)沒了,金谷園(也)成為廢。離別時寫幾句話作紀念,有幸接受厚恩參加這次宴會,登高作賦,那就指望在座的諸公了。冒昧地用盡陋的心懷,恭敬地寫下這篇小序,(我的)一首四韻小詩也已寫成,請各位像潘岳、陸機那樣,展現(xiàn)如江如海的文才吧。

        【王勃《滕王閣序》一、二、三、四段翻譯】相關(guān)文章:

        王勃的滕王閣序翻譯10-26

        滕王閣序王勃翻譯10-14

        王勃的滕王閣序原文翻譯03-08

        《滕王閣序》原文及翻譯王勃03-25

        王勃滕王閣序原文翻譯08-27

        王勃滕王閣序古詩翻譯07-25

        王勃與《滕王閣序》11-03

        王勃滕王閣序06-15

        王勃滕王閣序與滕王閣詩12-09

        王勃著滕王閣序原文翻譯10-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>