- 相關(guān)推薦
安徒生童話故事第26篇:戀人The Top and Ball
引導(dǎo)語(yǔ):安徒生的戀人,這篇童話故事似乎很夢(mèng)幻,下面是小編收集的中英文版本,歡迎大家閱讀!
一個(gè)陀螺和一個(gè)球兒跟許多別的玩具一起呆在一個(gè)抽屜里。陀螺對(duì)球兒說(shuō):
“我們既然一起住在一個(gè)匣子里,我們來(lái)做一對(duì)戀人好不好?”
但球兒是用鞣皮縫的,所以她像一個(gè)時(shí)髦的小姐一樣,驕傲得不可一世,對(duì)于此事根本不作回答。
第二天,這些玩具的主人(一個(gè)小孩子)來(lái)了。他把陀螺涂上了一層紅黃相間的顏色,同時(shí)在他身上釘了個(gè)銅釘。所以當(dāng)這個(gè)陀螺嗡嗡地轉(zhuǎn)起來(lái)的時(shí)候,樣子非常漂亮!
“請(qǐng)瞧瞧我!”他對(duì)球兒說(shuō):“你現(xiàn)在有什么話講呢?我們訂婚好嗎?我們兩人配得非常好!你能跳,我能舞。誰(shuí)也不會(huì)像我們兩人這樣幸福的!”
“嗨,你居然有這個(gè)想頭!”球兒說(shuō):“可能你還不知道我的爸爸和媽媽曾經(jīng)是一雙鞣皮拖鞋,我的內(nèi)部有一塊軟木吧?”
“知道,不過(guò)我是桃花心木作的,”陀螺說(shuō):“而且還是市長(zhǎng)親手把我車出來(lái)的。他自己有一個(gè)車床,他做這種工作時(shí)感到極大的愉快。”
“我能相信這話嗎?”球兒?jiǎn)枴?/p>
“如果我撒謊,那么愿上帝不叫人來(lái)抽我!”陀螺回答說(shuō)。
“你倒是會(huì)奉承自己,”球兒說(shuō)。“不過(guò)我不能答應(yīng)你的請(qǐng)求。我也可算是和一個(gè)燕子訂了一半的婚吧:每次當(dāng)我跳到空中去的時(shí)候,他就把頭從窠里伸出來(lái),同時(shí)說(shuō):'你答應(yīng)嗎?你答應(yīng)嗎?’我已經(jīng)在心里說(shuō)了一聲’我答應(yīng)’。這差不多等于是一半訂婚了。不過(guò)我答應(yīng)你,我將永遠(yuǎn)也不忘記你。”
“好,那也很不壞!”陀螺說(shuō)。
他們此后就再也不講話了。
第二天,小孩把球兒拿出去。陀螺看到她多么像一只鳥兒,高高地向空中飛,最后人們連她的影子都看不見了。但她每次都飛回來(lái),不過(guò)當(dāng)她一接觸到地面時(shí),馬上就又跳到空中去了——這是因?yàn)樗逼鹊叵胍吲剩蚴且驗(yàn)樗眢w里有一塊軟木的緣故吧。不過(guò),到第九次的時(shí)候,這球兒忽然不見了,再也沒有回來(lái)。小孩子找了又找,但是她失蹤了。
“我知道她在什么地方,”陀螺嘆了一口氣說(shuō)。“她是在燕子的窠里,跟燕子結(jié)婚了!”
陀螺越想著這事,就越懷念著球兒。正因?yàn)樗貌坏竭@只球。他對(duì)她的愛情就越發(fā)加深。在這件事情中最令人奇怪的是,她居然選擇了另外一個(gè)對(duì)象。陀螺跳著舞,哼著歌,可是心中一直懷念著球兒——在他的想像中,球兒變得越來(lái)越美麗。好幾年的光陰就這么過(guò)去了。這已經(jīng)成了“舊戀”。
但陀螺已經(jīng)不再年輕了——不過(guò)有一天,他全身涂上了一層金;他從來(lái)沒有像現(xiàn)在這樣漂亮過(guò)。他現(xiàn)在是一個(gè)金陀螺,他跳著,一直跳到他唱出嗡嗡的歌聲來(lái)。是的,這情景值得欣賞一下!可是忽然間,他跳得太高,于是他失蹤了!
大家找了又找,甚至到地下室里去找過(guò),但是沒有辦法找到他。
他到什么地方去了呢?他原來(lái)跳到垃圾箱里去了——這兒什么東西都有:白菜梗啦,垃圾啦,從屋頂上落下的沙粒啦。
“我來(lái)到的這個(gè)地方真妙!我身上的金色現(xiàn)在要離開我了。我簡(jiǎn)直是落到一批賤民中來(lái)了!”于是他向旁邊一根被剝得精光的長(zhǎng)白菜梗子斜望了一眼,又向一個(gè)頗像老蘋果的、奇怪的圓東西瞧了一下——但這并不是蘋果,而是那只老球兒!她在屋頂上的水筧里躺了許多年,完全被水浸漲了。
“謝天謝地,現(xiàn)在總算來(lái)了一位有身份的人,可以跟我聊聊天了!”球兒說(shuō),同時(shí)向這個(gè)金陀螺瞟了一眼。
“我是真正的鞣皮制的,由姑娘親手縫出來(lái)的,而且我身體里還有一塊軟木,但是誰(shuí)在我身上都看不出來(lái)!我?guī)缀跻粋(gè)燕子結(jié)婚,不過(guò)卻落到屋頂上的水筧里去了,在那兒我整整呆了五個(gè)年頭,弄得全身透濕!請(qǐng)你相信我,對(duì)于一個(gè)年輕姑娘說(shuō)來(lái),這段時(shí)間是太長(zhǎng)了。”
不過(guò)陀螺什么也不說(shuō)。他回想起他的“舊戀”。他越聽越明白:這就是她。
這時(shí)一個(gè)小丫頭來(lái)了。她要倒掉這箱垃圾。
“哎唷!金陀螺原來(lái)就在這兒啦!”她說(shuō)。
于是金陀螺又被拿進(jìn)屋子里來(lái)了,引起人的注意和尊敬。可是那個(gè)球兒呢,一點(diǎn)下文也沒有。陀螺再也不說(shuō)他的“舊戀”了,因?yàn)椋?dāng)愛人在屋頂上的水筧里呆了五年,弄得全身透濕的時(shí)候,“愛情”也就無(wú)形地消逝了。是的,當(dāng)人們?cè)诶淅镉龅剿臅r(shí)候,誰(shuí)也認(rèn)不得她了。
戀人英文版:
The Top and Ball
AWHIPPING TOP and a little ball lay together in a box, among other toys, and the top said to the ball, “Shall we be married, as we live in the same box?”
But the ball, which wore a dress of morocco leather, and thought as much of herself as any other young lady, would not even condescend to reply.
The next day came the little boy to whom the playthings belonged, and he painted the top red and yellow, and drove a brass-headed nail into the middle, so that while the top was spinning round it looked splendid.
“Look at me,” said the top to the ball. “What do you say now? Shall we be engaged to each other? We should suit so well; you spring, and I dance. No one could be happier than we should be.”
“Indeed! do you think so? Perhaps you do not know that my father and mother were morocco slippers, and that I have a Spanish cork in my body.”
“Yes; but I am made of mahogany,” said the top. “The major himself turned me. He has a turning lathe of his own, and it is a great amusement to him.”
“Can I believe it?” asked the ball.
“May I never be whipped again,” said the top, “if I am not telling you the truth.”
“You certainly know how to speak for yourself very well,” said the ball; “but I cannot accept your proposal. I am almost engaged to a swallow. Every time I fly up in the air, he puts his head out of the nest, and says, ‘Will you?’ and I have said, ‘Yes,’ to myself silently, and that is as good as being half engaged; but I will promise never to forget you.”
“Much good that will be to me,” said the top; and they spoke to each other no more.
Next day the ball was taken out by the boy. The top saw it flying high in the air, like a bird, till it would go quite out of sight. Each time it came back, as it touched the earth, it gave a higher leap than before, either because it longed to fly upwards, or from having a Spanish cork in its body. But the ninth time it rose in the air, it remained away, and did not return. The boy searched everywhere for it, but he searched in vain, for it could not be found; it was gone.
“I know very well where she is,” sighed the top; “she is in the swallow’s nest, and has married the swallow.”
The more the top thought of this, the more he longed for the ball. His love increased the more, just because he could not get her; and that she should have been won by another, was the worst of all. The top still twirled about and hummed, but he continued to think of the ball; and the more he thought of her, the more beautiful she seemed to his fancy.
Thus several years passed by, and his love became quite old. The top, also, was no longer young; but there came a day when he looked handsomer than ever; for he was gilded all over. He was now a golden top, and whirled and danced about till he hummed quite loud, and was something worth looking at; but one day he leaped too high, and then he, also, was gone. They searched everywhere, even in the cellar, but he was nowhere to be found. Where could he be? He had jumped into the dust-bin, where all sorts of rubbish were lying: cabbage-stalks, dust, and rain-droppings that had fallen down from the gutter under the roof.
“Now I am in a nice place,” said he; “my gilding will soon be washed off here. Oh dear, what a set of rabble I have got amongst!” And then he glanced at a curious round thing like an old apple, which lay near a long, leafless cabbage-stalk. It was, however, not an apple, but an old ball, which had lain for years in the gutter, and was soaked through with water.
“Thank goodness, here comes one of my own class, with whom I can talk,” said the ball, examining the gilded top. “I am made of morocco,” she said. “I was sewn together by a young lady, and I have a Spanish cork in my body; but no one would think it, to look at me now. I was once engaged to a swallow; but I fell in here from the gutter under the roof, and I have lain here more than five years, and have been thoroughly drenched. Believe me, it is a long time for a young maiden.”
The top said nothing, but he thought of his old love; and the more she said, the more clear it became to him that this was the same ball.
The servant then came to clean out the dust-bin.
“Ah,” she exclaimed, “here is a gilt top.” So the top was brought again to notice and honor, but nothing more was heard of the little ball. He spoke not a word about his old love; for that soon died away. When the beloved object has lain for five years in a gutter, and has been drenched through, no one cares to know her again on meeting her in a dust-bin.
【安徒生童話故事第:戀人The Top and Ball】相關(guān)文章:
安徒生童話故事第93篇:07-24
安徒生童話故事第18篇:永恒的友情10-07
安徒生童話故事第25篇:夜鶯The Nightingale08-07
安徒生童話故事第108篇:雪人The Snow Man11-22
安徒生童話故事第28篇:樅樹The Fir Tree09-08
安徒生童話故事第79篇:瓶頸The Bottle Neck10-05