1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 格林童話故事第:真新娘The true bride

        時(shí)間:2024-06-20 09:50:06 童話 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        格林童話故事第180篇:真新娘The true bride

          童話故事是兒童文學(xué)的一種,在現(xiàn)實(shí)生活的基礎(chǔ)上,用適合兒童口吻的語(yǔ)言,說(shuō)給兒童聽的一種富于幻想的故事。通過(guò)豐富的想象、幻想和夸張來(lái)塑造形象、反映生活,對(duì)兒童進(jìn)行思想教育。下文是一篇格林的童話故事《真新娘》的中英文版本,歡迎大家閱讀!

        格林童話故事第180篇:真新娘The true bride

          從前有個(gè)姑娘,十分年輕美貌,當(dāng)她還是孩子的時(shí)候便沒(méi)了媽媽,她的繼母想盡各種辦法來(lái)折磨她,使她生活得十分凄慘。不管繼母什么時(shí)候讓干什么,她總是毫無(wú)怨言,而且還做了各種她力所能及的事。但這仍不能打動(dòng)這個(gè)惡毒女人的心,她的貪欲永遠(yuǎn)也不會(huì)滿足。女孩越是賣命干活,繼母給她的活兒也越多。那女人就是想盡辦法用更多的活來(lái)壓得她悶悶不樂(lè),讓她生活更艱苦。

          有一天,那女人對(duì)女孩說(shuō):"這里有十二磅羽毛,你得把它拔下來(lái),要是到晚上還沒(méi)拔完,你就等著挨打吧。你以為可以成天在外面閑逛嗎?"這可憐的女孩開始干活,眼淚順著面頰流了下來(lái),因?yàn)樗靼鬃约阂惶靸?nèi)是不可能干完這些活的。每當(dāng)她面前有了一小堆羽毛,她總是嘆著氣或苦惱地搓著手,那些雞毛就飛走了,不得不把它們拾起來(lái),然后繼續(xù)干。過(guò)了一會(huì)兒,她聽到一個(gè)低低的聲音說(shuō):"別著急,我的孩子,我來(lái)幫你來(lái)了。"女孩抬頭看到一個(gè)老婆婆站在她身旁,慈祥地拉著女孩的手,說(shuō):"快告訴我你有什么苦惱的事情。"由于她說(shuō)得這么親切,女駭便告訴老婆婆她痛苦的生活,一個(gè)一個(gè)重?fù)?dān)是怎樣壓在她的身上的,她永遠(yuǎn)也干不完繼母給她的活。"如果我到今天晚上還沒(méi)有弄好這堆羽毛,我的繼母會(huì)打我。她威脅過(guò)我,而且我知道她會(huì)說(shuō)到做到的。"她又開始流淚,但這善良的老婆婆說(shuō):"別害怕,我的孩子,休息一會(huì),現(xiàn)在讓我來(lái)干你的活。"女孩躺在床上,很快就睡著了。老婆婆坐在堆著羽毛的桌旁,她那雙蒼老的手幾乎沒(méi)有碰它們,那些羽毛就神奇地飛離了羽毛梗。這十二磅羽毛一會(huì)兒就揀完了。當(dāng)小女孩醒來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)面前堆著一大堆雪白的羽毛,房子也干干凈凈的,但那老婆婆已經(jīng)不見了。女孩感謝了上帝,然后靜靜地坐在那兒直到晚上。當(dāng)她繼母走進(jìn)來(lái)看到活兒全部干完時(shí),她大吃了一驚。"瞧瞧,你這蠢東西,"她尖刻地說(shuō),"人勤快起來(lái)什么活都干得完,你就知道閑坐在那,不能再干點(diǎn)別的嗎?"女人出來(lái)后心想:"這家伙還能多干些,我一定要讓她干更難的活兒。"

          第二天早上她對(duì)女孩說(shuō):"給你一個(gè)勺,去用它把花園邊那個(gè)大池塘的水舀干。要是你到晚上還沒(méi)干完,你就等著瞧吧!"女孩接過(guò)勺,發(fā)現(xiàn)勺上全是小孔,既使沒(méi)有小孔,她也永遠(yuǎn)舀不完那池水。她馬上開始干活,眼淚卻又流了下來(lái),滴進(jìn)池中。但那善良的老婆又出現(xiàn)了,當(dāng)她得知小女孩為什么傷心時(shí),她說(shuō):"高興起來(lái)我的孩子,去灌木叢中美美睡上一覺(jué)吧,我會(huì)馬上把你的活干完。"當(dāng)只剩下老婆婆一人時(shí),只見她幾乎沒(méi)碰池塘,水里就冒出了水氣,一直升到空中,和彩云混在一起。慢慢地池塘的水就干了,小女孩在日落時(shí)醒來(lái)到池邊一看,只見魚兒在泥里拼命地掙扎。她跑去繼母那告訴她活已干完了。"你早就該干完的。"那繼母嘴上這么說(shuō)著,心里卻氣得面孔發(fā)白,于是她又想出了新的花招。

          次日早上,她對(duì)女孩說(shuō):"你得趕在天黑前給我在那塊平地上建好一座城。"這女孩嚇呆了,分辯說(shuō):"我怎么能完成這么重的活呢?""不準(zhǔn)回嘴!"繼母尖叫著,"既然你能用有孔的勺舀干池水,你就有能耐給我建一座城堡。我今天就要這座城堡,如果城堡的廚房或地下室里還缺什么小東西,你就等著吃苦頭吧!"說(shuō)完他就把女孩趕了出去。女孩來(lái)到山谷中,那兒有一塊塊壘起來(lái)的石頭,就是用盡吃奶的力氣她也挪不動(dòng)最小的一塊。于是她便坐在那兒傷心地哭了,希望老婆婆再一次幫她一把。過(guò)了不久,老婆婆果真來(lái)了,她安慰小女孩說(shuō):"躺在樹蔭下休息吧,我會(huì)很快給你建好城堡。只要你高興,你可以自己住在這里。"小女孩走開后,老婆婆用手輕輕碰了碰那些灰色的巖石,那堆巖石立刻都飛起來(lái),一起挪動(dòng)然后停下,好像是個(gè)巨人在筑墻一般。在這堆巖石上,房子漸漸聳起來(lái)了,仿佛有許多只無(wú)形的手在往上邊壘石頭。一聲悶響從地下傳來(lái),立柱升了出來(lái)并依次地排好了,屋頂?shù)拇u瓦也排列得整整齊齊的。到中午,巨大的風(fēng)信標(biāo)聳立在塔頂上,好比一個(gè)身著綢衣的少女在飄動(dòng)。夜幕降臨時(shí),城堡里也布置妥當(dāng)了。那老婆婆是怎么做到這一切的我們也不知道。只見房間的墻壁都用絲綢和天鵝絨蒙著;五色刺繡的椅子套和雕刻精細(xì)的圍椅,放在大理石桌旁;水晶般的吊燈掛在天花板上,照著下面那光光的地板;鍍金籠內(nèi)有綠色鸚鵡,還有那聲音動(dòng)聽卻不知名的鳥兒。所有的這一切都是那樣的華麗,恰似一個(gè)王宮。太陽(yáng)下山時(shí),小女孩醒來(lái)了,千萬(wàn)盞燈光正照在她的臉上。她匆匆忙忙走向城堡,進(jìn)去后發(fā)現(xiàn)臺(tái)階上鋪著紅色的地毯,欄桿上圍滿了盛開的鮮化?吹竭@么華麗的房間,小女孩一時(shí)都驚呆了,像石頭般地站在那里。要不是她突然想起了她的繼母,誰(shuí)知道她會(huì)在那兒站多久。"唉!"女孩想,"要是她這一次能最后滿足,我也不必再過(guò)苦難的生活,那就好了。"于是女孩走去告訴繼母城堡已經(jīng)建好了。"我這就搬進(jìn)去。"只見她從椅子上站了起來(lái)說(shuō)。她們進(jìn)入了城堡,那位繼母不得不用手來(lái)遮住眼睛,因?yàn)檫@亮麗的一切讓她頭暈?zāi)垦!?quot;瞧瞧!"她對(duì)女孩說(shuō),"你輕而易舉地就干好了這件事,我得給你點(diǎn)更重的活兒。"她檢查了所有的房間,查看了所有的角落,看看是否有什么遺漏或欠缺,但她什么毛病也挑不出來(lái)。"現(xiàn)在我們下去看看,"她惡狠狠地沖著小女孩說(shuō),"廚房和地窖還得檢查,如果你遺漏了什么東西,我就會(huì)懲罰你的。"但壁爐里的火燒得正旺,鍋里蒸著肉,墻邊放著煤和鏟,亮晶晶的黃銅炊具擺得整整齊齊,什么都不缺,甚至連煤盆和水桶都有。"哪扇門是通到地窖的?"她叫道,"如果酒桶里沒(méi)有裝滿酒,那就有你的好看的。"說(shuō)著她掀開了地窖的活門就往下走,但還沒(méi)等她走兩步遠(yuǎn),那扇向后靠著的活門就重重地倒了下來(lái)。女孩聽到一聲尖叫,馬上趕過(guò)來(lái)舉起門,想救她。但她已掉下去了,女孩發(fā)現(xiàn)她躺倒在地下斷氣了。

          現(xiàn)在,這座美麗的城堡便屬于這女孩一個(gè)人了,有這么好的運(yùn)氣,一開始她簡(jiǎn)直適應(yīng)不了。衣柜里掛著美麗的衣服,抽屜里盛放著金銀珠寶,她再不會(huì)感到缺乏什么東西了。很快,這女孩的美貌和財(cái)富就傳遍了整個(gè)世界,求婚者絡(luò)繹不絕,但沒(méi)有一個(gè)能討她的歡心。最后有個(gè)王子來(lái)到了她的身邊,他知道怎樣打動(dòng)少女的心,于是他們就訂了婚。有一天,他們正坐在城堡中花園的菩提樹下,王子說(shuō):"我要回家征得父王的同意,請(qǐng)你在這樹下等我好嗎?我?guī)讉(gè)小時(shí)后就回來(lái)。"女孩吻了吻他的左臉頰,說(shuō):"你一定要守信用,決不要讓人吻你的左半臉,我會(huì)在這兒等你,直到你回來(lái)。"

          這女孩在樹下一直呆到太陽(yáng)下山,但他還沒(méi)有回來(lái)。連續(xù)三天她都這樣從早到晚呆在樹下等他,但什么也沒(méi)等到。第四天,他還是沒(méi)回來(lái),于是她想:"一定是他出了什么事,我要去找他,直到把他找回來(lái)。"她包好三件漂亮的衣服,一件繡著閃亮的星星,一件綴著銀色的月亮,一件布滿了金色的太陽(yáng),她還用手帕包好了一大把珠寶,出發(fā)了。她到處打聽她的心上人,但沒(méi)有人見過(guò)他,也沒(méi)有人知道他的情況。盡管她走遍了世界的許多地方,還是沒(méi)能找到他。最后,他到一個(gè)農(nóng)場(chǎng)當(dāng)了牧牛女,并把她的衣服和珠寶都埋在一塊石頭下。

          現(xiàn)在她成了牧女,守著牛群。她滿懷悲傷,時(shí)刻想念著她的心愛(ài)的人。她親手喂養(yǎng)了一頭小牛,小牛同她也格外親近,每當(dāng)她說(shuō):

          "小牛,小牛,跪到我身邊來(lái),

          不要把你的牧牛女來(lái)忘懷。

          當(dāng)王子忘了他海誓山盟的新娘,

          又是誰(shuí)在菩提樹下苦苦地等待?"

          那小牛就乖乖地跪在她身旁,任她撫摸。

          她就是這樣獨(dú)自哀傷地過(guò)了幾年。一天有消息傳來(lái)說(shuō)國(guó)王的女兒將舉行婚禮。通向城里的路正好打這村口經(jīng)過(guò),那女孩趕著牛群出去,正巧碰見新郎從這里經(jīng)過(guò)。他洋洋得意地騎在馬上,根本不把旁人放在眼里,但她一眼就認(rèn)出了那是她的心上人,她心如刀絞。"唉!"她想,"我還以為他會(huì)守信用,但他已經(jīng)忘記了我。"

          第二天,王子又一次經(jīng)過(guò)這條路,當(dāng)他走近時(shí),女孩就對(duì)小牛說(shuō):

          "小牛,小牛,跪到我身邊來(lái),

          不要把你的牧牛女來(lái)忘懷。

          當(dāng)王子忘了他海誓山盟的新娘,

          又是誰(shuí)在菩提樹下苦苦地等待?"

          王子聽到這熟悉的聲音,勒住馬往下看。他久久地盯著女孩的臉,手摸著額頭,竭力想記起什么來(lái),但他很快又繼續(xù)往前走,傾刻就消失了。"哎!"她想,"他不再認(rèn)得我了。"

          想到這她就更傷心了。

          這以后不久,宮廷里舉行了長(zhǎng)達(dá)三天的盛宴,所有的人都被邀請(qǐng)參加了。"現(xiàn)在我得最后試試我的運(yùn)氣。"少女想。夜幕降臨時(shí),她拿出自己以前埋在石頭下的衣服和珠寶,穿上那件布滿金色太陽(yáng)的衣服,戴上她的珠寶,解開包在頭上的手帕,讓一頭秀發(fā)披在肩上。就這樣她進(jìn)了城,黑暗中誰(shuí)也沒(méi)注意到她。當(dāng)她進(jìn)入燈火輝煌的大廳時(shí),人群都驚奇的望著她,但沒(méi)有人知道她是誰(shuí)。王子親自來(lái)迎接她,但也沒(méi)認(rèn)出她是誰(shuí)。他帶著她跳舞,被她的美色傾倒,幾乎把另一個(gè)新娘遺忘了。宴會(huì)結(jié)束后,她消失在人群中,天亮前她又匆忙趕回了村莊,又一次穿上牧女的衣服。

          第二天晚上,她穿上那件有銀色月亮的衣服,在頭上別了個(gè)半月形的寶石。當(dāng)她出現(xiàn)在舞會(huì)上時(shí),所有的人都望著她,王子急忙來(lái)迎接她,對(duì)她充滿了愛(ài)意,整晚就和她一個(gè)人跳舞,對(duì)別的看也不看一眼。在她走之前她答應(yīng)了王子去參加最后一天的舞會(huì)。

          當(dāng)她第三次出現(xiàn)時(shí),她穿著那件綴滿了星星的衣服。她每走一步,這衣服就閃閃發(fā)一次光。她的發(fā)帶和腰帶上也綴滿了珠寶。王子已經(jīng)等了她很久了,見她來(lái),急忙走到她身邊,"快告訴我你是誰(shuí),"他說(shuō),"我感覺(jué)我已經(jīng)認(rèn)識(shí)你很久了。""你難道不知道你離開的時(shí)候我都干了些什么?"然后她走向王子,吻了吻他的左半臉。這時(shí)候王子突然醒悟了,他認(rèn)出了真正的新娘。"來(lái)吧,我再也不在這里呆了。"說(shuō)著,他牽著少女的手,把她帶進(jìn)了馬車。馬車一陣風(fēng)似地駛向城堡,明亮的窗戶已在不遠(yuǎn)處了。當(dāng)他們的馬車經(jīng)過(guò)菩提樹時(shí),無(wú)數(shù)螢火蟲正圍著那顆樹打轉(zhuǎn),樹枝搖曳著,散發(fā)出陣陣芳香。臺(tái)階上鮮化盛開,房間里回蕩著奇妙的鳥叫聲,滿朝文武正聚集在大廳里,牧師正等著給新郎和真新娘舉行婚禮。

         

          真新娘英文版:

          The true bride

          There was once on a time a girl who was young and beautiful, but she had lost her mother when she was quite a child, and her step-mother did all she could to make the girl's life wretched. Whenever this woman gave her anything to do, she worked at it indefatigably, and did everything that lay in her power. Still she could not touch the heart of the wicked woman by that; she was never satisfied; it was never enough. The harder the girl worked, the more work was put upon her, and all that the woman thought of was how to weigh her down with still heavier burdens, and make her life still more miserable.

          One day she said to her, "Here are twelve pounds of feathers which thou must pick, and if they are not done this evening, thou mayst expect a good beating. Dost thou imagine thou art to idle away the whole day?" The poor girl sat down to the work, but tears ran down her cheeks as she did so, for she saw plainly enough that it was quite impossible to finish the work in one day. Whenever she had a little heap of feathers lying before her, and she sighed or smote her hands together in her anguish, they flew away, and she had to pick them out again, and begin her work anew. Then she put her elbows on the table, laid her face in her two hands, and cried, "Is there no one, then, on God's earth to have pity on me?" Then she heard a low voice which said, "Be comforted, my child, I have come to help thee." The maiden looked up, and an old woman was by her side. She took the girl kindly by the hand, and said, "Only tell me what is troubling thee." As she spoke so kindly, the girl told her of her miserable life, and how one burden after another was laid upon her, and she never could get to the end of the work which was given to her. "If I have not done these feathers by this evening, my step-mother will beat me; she has threatened she will, and I know she keeps her word." Her tears began to flow again, but the good old woman said, "Do not be afraid, my child; rest a while, and in the meantime I will look to thy work." The girl lay down on her bed, and soon fell asleep. The old woman seated herself at the table with the feathers, and how they did fly off the quills, which she scarcely touched with her withered hands! The twelve pounds were soon finished, and when the girl awoke, great snow-white heaps were lying, piled up, and everything in the room was neatly cleared away, but the old woman had vanished. The maiden thanked God, and sat still till evening came, when the step-mother came in and marvelled to see the work completed. "Just look, you awkward creature," said she, "what can be done when people are industrious; and why couldst thou not set about something else? There thou sittest with thy hands crossed." When she went out she said, "The creature is worth more than her salt. I must give her some work that is still harder."

          Next morning she called the girl, and said, "There is a spoon for thee; with that thou must empty out for me the great pond which is beside the garden, and if it is not done by night, thou knowest what will happen." The girl took the spoon, and saw that it was full of holes; but even if it had not been, she never could have emptied the pond with it. She set to work at once, knelt down by the water, into which her tears were falling, and began to empty it. But the good old woman appeared again, and when she learnt the cause of her grief, she said, "Be of good cheer, my child. Go into the thicket and lie down and sleep; I will soon do thy work." As soon as the old woman was alone, she barely touched the pond, and a vapour rose up on high from the water, and mingled itself with the clouds. Gradually the pond was emptied, and when the maiden awoke before sunset and came thither, she saw nothing but the fishes which were struggling in the mud. She went to her step-mother, and showed her that the work was done. "It ought to have been done long before this," said she, and grew white with anger, but she meditated something new.

          On the third morning she said to the girl, "Thou must build me a castle on the plain there, and it must be ready by the evening." The maiden was dismayed, and said, "How can I complete such a great work?" - "I will endure no opposition," screamed the step-mother. If thou canst empty a pond with a spoon that is full of holes, thou canst build a castle too. I will take possession of it this very day, and if anything is wanting, even if it be the most trifling thing in the kitchen or cellar, thou knowest what lies before thee!" She drove the girl out, and when she entered the valley, the rocks were there, piled up one above the other, and all her strength would not have enabled her even to move the very smallest of them. She sat down and wept, and still she hoped the old woman would help her. The old woman was not long in coming; she comforted her and said, "Lie down there in the shade and sleep, and I will soon build the castle for thee. If it would be a pleasure to thee, thou canst live in it thyself." When the maiden had gone away, the old woman touched the gray rocks. They began to rise, and immediately moved together as if giants had built the walls; and on these the building arose, and it seemed as if countless hands were working invisibly, and placing one stone upon another. There was a dull heavy noise from the ground; pillars arose of their own accord on high, and placed themselves in order near each other. The tiles laid themselves in order on the roof, and when noon-day came, the great weather-cock was already turning itself on the summit of the tower, like a golden figure of the Virgin with fluttering garments. The inside of the castle was being finished while evening was drawing near. How the old woman managed it, I know not; but the walls of the rooms were hung with silk and velvet, embroidered chairs were there, and richly ornamented arm-chairs by marble tables; crystal chandeliers hung down from the ceilings, and mirrored themselves in the smooth pavement; green parrots were there in gilt cages, and so were strange birds which sang most beautifully, and there was on all sides as much magnificence as if a king were going to live there. The sun was just setting when the girl awoke, and the brightness of a thousand lights flashed in her face. She hurried to the castle, and entered by the open door. The steps were spread with red cloth, and the golden balustrade beset with flowering trees. When she saw the splendour of the apartment, she stood as if turned to stone. Who knows how long she might have stood there if she had not remembered the step-mother? "Alas!" she said to herself, "if she could but be satisfied at last, and would give up making my life a misery to me." The girl went and told her that the castle was ready. "I will move into it at once," said she, and rose from her seat. When they entered the castle, she was forced to hold her hand before her eyes, the brilliancy of everything was so dazzling. "Thou seest," said she to the girl, "how easy it has been for thee to do this; I ought to have given thee something harder." She went through all the rooms, and examined every corner to see if anything was wanting or defective; but she could discover nothing. "Now we will go down below," said she, looking at the girl with malicious eyes. "The kitchen and the cellar still have to be examined, and if thou hast forgotten anything thou shalt not escape thy punishment." But the fire was burning on the hearth, and the meat was cooking in the pans, the tongs and shovel were leaning against the wall, and the shining brazen utensils all arranged in sight. Nothing was wanting, not even a coal-box and water-pail. "Which is the way to the cellar?" she cried. "If that is not abundantly filled, it shall go ill with thee." She herself raised up the trap-door and descended; but she had hardly made two steps before the heavy trap-door which was only laid back, fell down. The girl heard a scream, lifted up the door very quickly to go to her aid, but she had fallen down, and the girl found her lying lifeless at the bottom.

          And now the magnificent castle belonged to the girl alone. She at first did not know how to reconcile herself to her good fortune. Beautiful dresses were hanging in the wardrobes, the chests were filled with gold or silver, or with pearls and jewels, and she never felt a desire that she was not able to gratify. And soon the fame of the beauty and riches of the maiden went over all the world. Wooers presented themselves daily, but none pleased her. At length the son of the King came and he knew how to touch her heart, and she betrothed herself to him. In the garden of the castle was a lime-tree, under which they were one day sitting together, when he said to her, "I will go home and obtain my father's consent to our marriage. I entreat thee to wait for me here under this lime-tree, I shall be back with thee in a few hours." The maiden kissed him on his left cheek, and said, "Keep true to me, and never let any one else kiss thee on this cheek. I will wait here under the lime-tree until thou returnest.

          The maid stayed beneath the lime-tree until sunset, but he did not return. She sat three days from morning till evening, waiting for him, but in vain. As he still was not there by the fourth day, she said, "Some accident has assuredly befallen him. I will go out and seek him, and will not come back until I have found him." She packed up three of her most beautiful dresses, one embroidered with bright stars, the second with silver moons, the third with golden suns, tied up a handful of jewels in her handkerchief, and set out. She inquired everywhere for her betrothed, but no one had seen him; no one knew anything about him. Far and wide did she wander through the world, but she found him not. At last she hired herself to a farmer as a cow-herd, and buried her dresses and jewels beneath a stone.

          And now she lived as a herdswoman, guarded her herd, and was very sad and full of longing for her beloved one; she had a little calf which she taught to know her, and fed it out of her own hand, and when she said,

          "Little calf, little calf, kneel by my side,

          And do not forget thy shepherd-maid,

          As the prince forgot his betrothed bride,

          Who waited for him 'neath the lime-tree's shade."

          the little calf knelt down, and she stroked it.

          And when she had lived for a couple of years alone and full of grief, a report was spread over all the land that the King's daughter was about to celebrate her marriage. The road to the town passed through the village where the maiden was living, and it came to pass that once when the maiden was driving out her herd, her bridegroom travelled by. He was sitting proudly on his horse, and never looked round, but when she saw him she recognized her beloved, and it was just as if a sharp knife had pierced her heart. "Alas!" said she, "I believed him true to me, but he has forgotten me."

          Next day he again came along the road. When he was near her she said to the little calf,

          "Little calf, little calf, kneel by my side,

          And do not forget thy shepherd-maid,

          As the prince forgot his betrothed bride,

          Who waited for him 'neath the lime-tree's shade."

          When he was aware of the voice, he looked down and reined in his horse. He looked into the herd's face, and then put his hands before his eyes as if he were trying to remember something, but he soon rode onwards and was out of sight. "Alas!" said she, "he no longer knows me," and her grief was ever greater.

          Soon after this a great festival three days long was to be held at the King's court, and the whole country was invited to it.

          "Now will I try my last chance," thought the maiden, and when evening came she went to the stone under which she had buried her treasures. She took out the dress with the golden suns, put it on, and adorned herself with the jewels. She let down her hair, which she had concealed under a handkerchief, and it fell down in long curls about her, and thus she went into the town, and in the darkness was observed by no one. When she entered the brightly-lighted hall, every one started back in amazement, but no one knew who she was. The King's son went to meet her, but he did not recognize her. He led her out to dance, and was so enchanted with her beauty, that he thought no more of the other bride. When the feast was over, she vanished in the crowd, and hastened before daybreak to the village, where she once more put on her herd's dress.

          Next evening she took out the dress with the silver moons, and put a half-moon made of precious stones in her hair. When she appeared at the festival, all eyes were turned upon her, but the King's son hastened to meet her, and filled with love for her, danced with her alone, and no longer so much as glanced at anyone else. Before she went away she was forced to promise him to come again to the festival on the last evening.

          When she appeared for the third time, she wore the star-dress which sparkled at every step she took, and her hair-ribbon and girdle were starred with jewels. The prince had already been waiting for her for a long time, and forced his way up to her. "Do but tell who thou art," said he, "I feel just as if I had already known thee a long time." - "Dost thou not know what I did when thou leftest me?" Then she stepped up to him, and kissed him on his left cheek, and in a moment it was as if scales fell from his eyes, and he recognized the true bride. "Come," said he to her, "here I stay no longer," gave her his hand, and led her down to the carriage. The horses hurried away to the magic castle as if the wind had been harnessed to the carriage. The illuminated windows already shone in the distance. When they drove past the lime-tree, countless glow-worms were swarming about it. It shook its branches, and sent forth their fragrance. On the steps flowers were blooming, and the room echoed with the song of strange birds, but in the hall the entire court was assembled, and the priest was waiting to marry the bridegroom to the true bride.

        【格林童話故事第:真新娘The true bride】相關(guān)文章:

        格林童話故事第134篇:白新娘和黑新娘04-08

        短篇格林童話故事《兔子新娘》11-25

        格林童話故事第92篇:烏鴉The raven04-08

        格林童話故事第186篇:鼓手The drummer04-08

        格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘11-17

        格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove04-08

        格林童話故事第90篇:土地神The gnome04-07

        格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John07-25

        格林童話故事第06篇:忠實(shí)的約翰Trusty John04-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>