- 相關(guān)推薦
王安石送胡叔才序原文及翻譯
王安石,字介甫,號(hào)半山,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區(qū))人,北宋著名思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。本文是小編精心編輯的王安石送胡叔才序原文及翻譯,希望能幫助到你!
《送胡叔才序》原文及翻譯
原文:
叔才,銅陵大宗,世以貲名。子弟豪者馳騁漁弋為己事,謹(jǐn)者務(wù)多辟田以殖其家。先時(shí),邑之豪子弟有命儒者耗其千金,卒無(wú)就。邑豪以為諺,莫肯命儒者,遇儒冠者皆指目遠(yuǎn)去,若將浼已然,雖胡氏亦然。獨(dú)叔才之父母不然,于叔才之幼,捐重幣,逆良先生教之。既壯可以游,資而遣之,無(wú)所靳。居數(shù)年,朋試于有司,不合而歸。邑人之訾者半。其父母愈篤,不悔,復(fù)資而遣之。
叔才純孝人也,悱然感父母所以教己之篤,追四方才賢,學(xué)作文章,思顯其身以及其親。不數(shù)年逐能裒然為材進(jìn)士,復(fù)朋試于有司,不幸復(fù)詘于不己知。不予愚而從之游,嘗謂予言父母之思,而慚其邑人,不能歸。予曰:“歸也。夫祿與位,庸者所待以為榮者也。彼賢者道弸于中,襮之以藝,雖無(wú)祿與位,其榮者固在也。子之親,矯群庸而置子于圣賢之途,可謂不賢乎?或訾或笑而終不悔,不賢者能之乎?今而舍道德而榮祿與位,殆不其然;然則子之所以榮親而釋慚者,亦多矣。昔之訾者竊笑者,固庸者爾,豈子所宜慚哉?姑持予言以歸,為父母壽,其亦喜無(wú)量,于子何如?”因釋然寤,治裝而歸。予即書其所以為父母壽者送之云。
【注】①裒(bāo)然:出眾之貌。②弸(péng):充滿。③襮(bó):顯露。
譯文:
胡叔才,是銅陵的大族(子弟),(胡氏家族)世代以資財(cái)聞名。(胡氏家族)中地紈绔子弟把放縱、游蕩當(dāng)作自己主要的事情,規(guī)矩謹(jǐn)慎的人則努力多置田產(chǎn)以擴(kuò)充資產(chǎn)。這以前,鄉(xiāng)中富有人家中有讓子弟求學(xué)的,耗費(fèi)千金的資財(cái),最終沒(méi)有成就。鄉(xiāng)中那些富有人家以此為借口再不肯出資讓子弟求師學(xué)習(xí),遇到讀書人都指手畫腳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開(kāi),好像怕他們沾染了自己似的。即使是胡氏家族也是這樣。唯獨(dú)胡叔才的父母不這樣,在胡叔才小的時(shí)候,拿出重金,聘請(qǐng)好的老師教他,等到胡叔才長(zhǎng)大可以游學(xué)后,他的父母又出資讓他外出求學(xué),一點(diǎn)也不吝惜。過(guò)了幾年,和友人一同去參加考試,沒(méi)有考中回來(lái)了。鄉(xiāng)中有一部分人公開(kāi)非議,有一部分人暗中嘲笑。他父母更加堅(jiān)定,不后悔,又拿出錢財(cái)讓他出去求學(xué)。
胡叔才是個(gè)非常孝順的人,為父母教導(dǎo)自己的誠(chéng)心而感動(dòng),到處尋找有才能的人,向他們學(xué)習(xí)寫文章,一心想讓自己顯達(dá),讓父母也跟著顯耀。沒(méi)幾年,就優(yōu)秀出眾,有考中進(jìn)士的才能,又與友人一同去參加考試,不幸又因考官不了解自己而落第。他不因?yàn)槲矣薮蓝医挥,曾?jīng)對(duì)我說(shuō)起他父母望子成龍的想法,并說(shuō)在鄉(xiāng)親面前感到不好意思,所以現(xiàn)在不能夠回去。我對(duì)他說(shuō):“回去吧。俸祿和官位,是一般人追求并把它作為炫耀的`資本的。那些有才德的人內(nèi)心充滿了‘道’,并且顯露在才藝上,雖然沒(méi)有俸祿和官職,那榮耀依然存在啊。你的父母不同于那些平庸的人,而讓你走上追隨圣賢的道路,能說(shuō)他們不賢明嗎?有人非議有人嘲笑卻始終不后悔,不是賢明的人能做到這樣嗎?現(xiàn)在如果舍棄對(duì)道德的追求而以富貴和官位為榮,大概就不會(huì)是這樣的;這樣看來(lái),你用來(lái)讓父母榮耀、解除心中慚愧的(理由),就很多啊。從前非議嘲笑你的人,本來(lái)就是平庸之人,那里值得你慚愧呢?你姑且?guī)е业脑捇厝,告慰父母,他們也?huì)非常高興,對(duì)你將會(huì)怎么樣?”胡叔才于是坦然醒悟,準(zhǔn)備行裝回去了。我就寫這些用以告慰他父母的送給他。
【王安石送胡叔才序原文及翻譯】相關(guān)文章:
《送李材叔知柳州》原文及翻譯05-10
曾鞏《送丁琰序》原文及翻譯10-16
韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析08-31
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋10-10
王安石《元日》原文及翻譯06-04
王安石宋史原文及翻譯08-12
王安石待客原文及翻譯08-24
王安石傳原文及翻譯10-21
王安石飛雁原文及翻譯10-13
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯注釋10-27