- 相關(guān)推薦
塞下曲其二王昌齡翻譯
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編收集整理的塞下曲其二王昌齡翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
塞下曲
作者 盛唐 王昌齡 體裁 五言古詩
原文
飲馬渡秋水,水寒風(fēng)似刀。
平沙日未沒,黯黯見臨洮。
昔日長城戰(zhàn),咸言意氣高。
黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。
翻譯
深秋的黃昏,軍士牽著馬來到洮水畔,牽馬入水,河水寒冷,令人瑟瑟發(fā)抖,塞外的秋風(fēng)不但猛烈,而且寒冷,吹在臉上更是像刀割一樣。
暮色蒼茫,廣袤的沙漠望不到邊,天邊掛著一輪金黃的落日,臨洮城遠遠地隱現(xiàn)在暮色中。
這里曾經(jīng)是長城之戰(zhàn)大敗吐蕃的地方,斗志高昂,意氣風(fēng)發(fā)是眾人的說法。
然而,臨洮這一帶沙漠地區(qū),一年四季,黃塵彌漫,戰(zhàn)死者的白骨,雜亂地棄在蓬蒿間,從古到今,都是如此。
《塞下曲四首·其二》注釋
、亠(yìn)馬:給馬喝水。
、谄缴常簭V漠的沙原。
、埙鲼觯夯璋的:臉幼印ER洮:古縣名,秦置,治所在今甘肅岷縣,以臨近洮水得名。秦筑長城,西起于此,故有“昔日長城戰(zhàn)”之語。
、芪簦喝娦#骸耙蛔鳟敗!遍L:全詩校:“一作龍!
、葑悖喝娦#骸耙蛔髀。一作是!
⑥蓬蒿:蓬草蒿草之類雜草。詩末全詩校:“此首一本題作《望臨洮》!
鑒賞1
通過對塞外景物和昔日戰(zhàn)爭遺跡的描繪,著重表現(xiàn)軍旅生活的艱辛及戰(zhàn)爭的殘酷,其中蘊含了詩人對黷武戰(zhàn)爭的反對情緒。開頭從軍士飲馬渡河的所見所感,描繪了塞外枯曠苦寒景象。詩人把描寫的時間選在深秋的黃昏,這樣更有利于表現(xiàn)所寫的內(nèi)容。寫苦寒,只選擇了水和風(fēng)這兩種最能表達環(huán)境特征的景物,筆墨簡潔,又能收到很好的藝術(shù)效果。首句的“飲馬”者是軍士,詩中的水指洮水,臨洮城就在洮水畔!帮嬹R”須牽馬入水,以感覺水寒,看似不經(jīng)意,實則工于匠心。中原或中原以外南地區(qū),秋風(fēng)只使人感到?jīng)鏊,但塞外的秋風(fēng),卻已然“似刀”,足見其風(fēng)不但猛烈,而且寒冷,僅用十字,就把地域的特點形象地描繪出來。三四兩句寫遠望臨洮的景象,“平沙”是沙漠之地。臨洮,古縣名,因縣城臨洮水而得名,即今日甘肅東部的泯縣,是長城的起點。這里常常發(fā)生戰(zhàn)爭。暮色蒼茫,廣袤的沙漠望不到邊,天邊掛著一輪金黃的落日。臨洮城遠遠地隱現(xiàn)在暮色中。境界闊大,氣勢恢宏。
白骨是戰(zhàn)死者的尸骨。今古貫通兩句,上下句都包括在內(nèi):不僅指從古到今,還包括一年四季,每月每天。意思是說,臨洮這一帶沙漠地區(qū),一年四季,黃塵彌漫,戰(zhàn)死者的白骨,雜亂地棄在蓬蒿間,從古到今,都是如此。這里所謂的“白骨”,包括開元二年這次“長城戰(zhàn)”戰(zhàn)死的戰(zhàn)士及這以前戰(zhàn)死的戰(zhàn)士。
接著,詩人不是直接從正面進行辯駁或加以評論,而是以這里的景物和戰(zhàn)爭遺跡來作回答。沒有一個議論字眼,卻將戰(zhàn)爭的殘酷極其深刻地揭示出來。
這里是議論,是說理,但這種議論、說理,卻完全是以生動的形象來表現(xiàn),因而更具有震撼人心的力量,手法極其高妙。
這首詩著重表現(xiàn)軍旅生活的艱辛及戰(zhàn)爭的殘酷,其中蘊含了詩人對戰(zhàn)爭的反對情緒。
鑒賞2
這首樂府曲和《塞上曲》 一樣,都是表達作者反戰(zhàn)思想的。如果《塞上曲》還是含蓄諷喻的風(fēng)格的話,那么 《塞下曲》 就是作者反對戰(zhàn)爭,向往和平生活的直接抒懷了。
詩歌是以長城為背景,以第一人稱,用 “我” 的視角來描述戰(zhàn)爭給人民帶來的痛苦。“飲馬渡秋水,水寒風(fēng)似刀”,用水的冰冷刺骨來側(cè)面說明塞外環(huán)境的惡劣。風(fēng)和刀的比喻,在唐人詩歌里多有運用,如 “風(fēng)頭如刀面如割”,應(yīng)該是那個時期詩人們普遍的慣用語。
“平沙日未沒,黯黯見臨洮。” 這兩句詩情景交融,很好的寫出了作者所見。從“渡秋水” 到 “見臨洮”,寫實感很強,樸實無華,信手寫來,卻感傷至極。“黯黯” 兩字疊用,通過聲音的重復(fù)來表達心中的哀怨,深得詩心。
后四句發(fā)幽古之思,寫長城一帶,歷來戰(zhàn)爭不斷,白骨成丘,景象凄慘。所謂“白骨露于野,千里無雞鳴”、“一將功成萬骨枯”,多少征戰(zhàn)將士的白骨都被遺棄在莽莽野草之間,多少輝煌的人世功名都掩埋在了那漫漫的黃沙之下!全詩寫得觸目驚心,深刻地表達了作者的非戰(zhàn)思想。
作者介紹
王昌齡(698—約757)唐代詩人。字少伯,唐京兆長安(今陜西西安)人。公元727年(開元十五年)進士及第,授秘書省校書郎。公元734年(開元二十二年)中博學(xué)宏詞,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。約在公元737年(開元二十五年)秋,獲罪被謫嶺南。三年后北歸。公元748年(天寶七年)謫遷潭陽郡龍標(今湖南黔陽縣)尉。安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,被刺史閭丘曉所殺。
王昌齡在當時曾名重一時,有“詩家夫子王江寧”之稱,擅長七絕,被后世稱為“七絕圣手”。存詩一百七十余首,多為當時邊塞軍旅生活題材,描繪邊塞風(fēng)光,激勵士氣,氣勢雄渾,格調(diào)高昂,手法細膩。
【塞下曲其二王昌齡翻譯】相關(guān)文章:
《塞下曲》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12
從軍行其二王昌齡翻譯03-10
王昌齡從軍行其二翻譯05-07
王昌齡《從軍行》其二翻譯07-28
塞下曲四首王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
塞下曲其一王昌齡09-24
《塞下曲·其二》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-13
《從軍行》其二王昌齡原文翻譯及賞析11-08
王昌齡 出塞其二02-15