1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漢江臨眺 王維

        時間:2020-11-19 13:31:16 王維 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        漢江臨眺 王維

          漢江臨

          王維

          楚塞三湘接,荊門九派通.

          江流天地外,山色有無中.

          郡邑浮前浦,波瀾動遠空.

          陽好風日,留醉與山翁.

          chǔsàisānxiānɡjiē,jīnɡm(xù)énjiǔpàitōnɡ.

          楚 塞 三 湘 接 ,荊 門 九 派 通 .

          jiānɡliútiāndìwài,shānsèyǒuwúzhōnɡ.

          江 流 天 地外 ,山 色有 無中 .

          jùnyìfúqiánpǔ,bōlándònɡyuǎnkōnɡ.

          郡 邑浮前 浦,波瀾 動 遠 空 .

          xiānɡyánɡhǎofēnɡrì,liúzuìyǔshānwēnɡ.

           陽 好 風 日,留 醉 與山 翁 .

          注解:

          1、楚塞:楚國的邊界。戰(zhàn)國時這一帶本為楚地。

          2、三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內(nèi)。

          3、山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。

          韻譯:

          漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。

          漢水浩,好象是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。

          沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的`邊際,波濤激蕩滾動。

          陽的風景,確實叫人陶醉贊嘆;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

          評

          詩主要寫泛游漢水的見聞,詠嘆漢水之浩渺。首聯(lián)寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長江九派匯合,為全詩渲染氣氛。頷聯(lián)寫漢水的流長遠,山色迷?烘托了江勢的浩空闊。頸聯(lián)寫郡邑和遠空的"浮動",渲染的水勢。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮(zhèn)守陽的晉人山簡的故事,表明對陽風物的熱愛之情。

          全詩格調(diào)清新,意境優(yōu)美,在描繪景色中,充滿了樂觀情緒,給人以美的享受。"江流天地外,山色有無中"歷來為人們所傳誦,不愧為千古佳句。

        【漢江臨眺 王維】相關(guān)文章:

        王維——《漢江臨泛》02-22

        王維《漢江臨泛》原文07-14

        王維《漢江臨泛》評析12-09

        《渡漢江》元稹12-19

        《渡漢江》唐詩鑒賞06-23

        《渡漢江》詩詞鑒賞12-05

        《相思》王維12-10

        王維《山中》賞析08-05

        王維《送別》翻譯11-05

        王維的古詩07-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>