1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《送元二使安西》翻譯賞析

        時間:2024-09-21 22:42:35 王維 我要投稿

        王維《送元二使安西》翻譯賞析

          《送元二使安西》是唐代詩人王維創(chuàng)作的七言絕句。此詩前兩句寫渭城驛館風景,交待送別的時間、地點、環(huán)境氣氛;后二句轉入傷別,卻不著傷字,只用舉杯勸酒來表達內心強烈深沉的惜別之情。下面為大家?guī)砹送蹙S《送元二使安西》翻譯賞析,歡迎大家參考!

          送元二使安西

          王維

          渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

          勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。

          詩文解釋:

          清晨,渭城細雨霏霏,濕潤了路上的塵埃,旅店旁的棵棵綠柳,被雨水沖洗得更加翠色欲滴。朋友,請再喝盡這杯酒吧,等你西行出了陽關之后,就再也沒有一個交情深厚的老友了。

          詞語解釋:

          渭城:秦時咸陽城,漢武帝時稱渭城。

          浥:沾濕。

          客舍:旅館。

          陽關:古關名,在今甘肅敦煌西南。

          詩文賞析:

          這首詩所描寫的是一種非常普遍的離別。它沒有特殊的背景,有的是至深的惜別之情,所以,它適合大多數別筵離席頌唱,后來納入樂府,成為流行,久唱不衰的歌曲。

          詩人剪裁下這臨行送別時的一瞬,使其成為了永恒。老友即將遠行,將赴滿地黃沙的邊疆絕域。此時一別,不知何日才能再見,千言萬語無從說起,能說出口的只有一句:喝下這杯離別的酒吧!依依惜別之情、所有的關懷與祝福早已融進了這一杯酒中。

          本詩是王維在三十多歲時為送出使安西的友人元二所作的一首送別詩。

          “渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新”二句,緊緊抓住富有特征和代表性的景物進行描寫,展現一幅清新明朗、和諧悅目的藝術畫面。清晨綿綿春雨飄然而降,沾濕了驛道上的灰塵,使得微塵不揚,路邊的楊柳經過朝雨的洗滌潤澤,這清新怡人的新綠,使得客店上空也變得蔥郁青翠。這里一個“新”字,一掃與離愁別恨相聯的孤寂慘淡的情緒,而使詩歌的基調趨于樂觀開朗。這兩句并非單純的景物描寫,而是寓含著依依惜別的摯情,“春雨”、“楊柳”等詞在中國傳統(tǒng)詩歌中素來有象征離情別緒之意,從而曲折地表現了詩人依依不舍的心情,它們含蓄地告訴讀者:春雨可以洗凈天地之間的灰塵,卻洗不盡詩人對友人的留戀之意;楊柳之色可以因雨滌而更新,而詩人對朋友的情誼卻會永遠依舊。古人常以折柳表示送別,這里不用折柳之舊俗,而讓楊柳列隊為友人送行,表現出心胸闊大、不拘小節(jié)的浪漫氣質。

          “勸君更進一杯酒,西出陽關無故人”二句,是餞行時的送別辭:請您再干下這杯酒吧,出了陽關要塞,可就見也不到老朋友了!這里所截取的雖然只是餞行宴席上友人酒酣意欲告辭啟程、主人殷勤勸酒的短暫場面,但是卻表明主客雙方的惜別之情已達到了高潮。從詩人這熱情洋溢而又樸素自然的勸酒辭中,我們不僅可以窺見詩人珍視友誼、熱愛生活的豐富的內心世界,同時也可以想象到詩人臨風把盞的瀟灑倜儻的形象。

          這首詩它飽含著依依惜別的深情,真摯感人而不傷感,富于熱情和浪漫情調,它不僅出色地抒發(fā)了詩人對友人的摯情,而且成功地表達了人們離別時的一種普遍的心情,因此歷來被人稱為贈別詩中的千古絕唱。在王維活著的時候,這首詩就被譜入樂府,成為有名的“陽關三疊”,廣泛傳唱,在后世更不知引起過多少離人的共鳴。

          創(chuàng)作背景

          此詩是王維送朋友去西北邊疆時作的詩,后有樂人譜曲,名為“陽關三疊”,又名“渭城曲”,大約作于安史之亂前。其送行之地是渭城。詩人送友人元二遠赴安西都護府,從長安一帶送到渭城客舍,到了最后分手之地,作這首七絕送別。

          作者簡介

          王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟),遂為河東人。開元(唐玄宗年號,713—741年)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

        【王維《送元二使安西》翻譯賞析】相關文章:

        王維《送元二使安西》全詩翻譯賞析07-30

        《送元二使安西》王維唐詩注釋翻譯賞析07-22

        王維《送元二使安西》全文賞析08-19

        王維《送元二使安西》原文賞析08-15

        送元二使安西 王維10-23

        王維《送元二使安西》原文釋義賞析09-27

        王維的《送元二使安西》全文07-26

        王維詩《送元二使安西》教案08-11

        王維《送元二使安西》譯文及鑒賞答案08-29

        王維《送元二使安西》教學設計及反思10-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>