1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《送別》原詩賞析

        時間:2020-10-15 19:16:22 王維 我要投稿

        王維《送別》原詩賞析

          【原文】:

        王維《送別》原詩賞析

          君言不得意, 歸臥南山陲。

          但去莫復問, 白云無盡時。

          【注釋】:

          飲君酒:勸君喝酒。

          何所之:去哪里。

          歸臥:隱居。

          南山陲:終南山邊。

          【翻譯】

          請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪里去?你說因為不甚得志,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問,那白云沒有窮盡的時候。

          【賞析】:

          全詩寫失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂之情,詩的后兩句韻 味驟增,詩意頓濃,羨慕有心,感慨無限。

          這是首送友人歸隱的詩,采用問答的方式從友人口中說出歸隱的'原因,也表現(xiàn)了詩人復雜的思想感情。詩人對友人關切愛護,既勸慰友人又對友人的歸隱生活流露出羨慕之情,說明詩人對自己的現(xiàn)實也不很滿意。 全詩語言看似平淡無奇,但最后兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡的意味。

          【閱讀訓練】

         、沤忉屧~語:何所之: 但:

         、圃娭薪淮讶藲w隱原因是: 。

         、窃姼栉濉⒘鶅删涫菍憣τ讶说 和自己對隱居的 ,及其對 的否定。

          【參考答案】:

          (1)去哪里 只

          (2)不得意

          (3)安慰 羨慕 功名利祿(榮華富貴)

        【王維《送別》原詩賞析】相關文章:

        王維送別 / 山中送別原文及賞析09-09

        王維《送別》賞析(11篇)10-11

        王維《送別》賞析11篇10-11

        王維《送別》賞析9篇06-30

        王維送別譯文及賞析02-16

        王維《山中送別》古詩賞析12-30

        王維《送別》賞析(精選11篇)10-12

        王維《送別》古詩原文及賞析07-15

        王維送別原文及賞析2篇09-09

        王維送別譯文及賞析2篇02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>