- 王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析 推薦度:
- 王維《秋夜獨(dú)坐》注釋翻譯與賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
賞析王維的《秋夜獨(dú)坐》
賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編精心整理的賞析王維的《秋夜獨(dú)坐》,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
【年代】:唐
【作者】:王維
《秋夜獨(dú)坐》
【內(nèi)容】
獨(dú)坐悲雙鬢,空堂欲二更。
雨中山果落,燈下草蟲(chóng)鳴。
白發(fā)終難變,黃金不可成。
欲知除老病,唯有學(xué)無(wú)生。
【賞析】:
王維中年奉佛,詩(shī)多禪意。這詩(shī)題曰“秋夜獨(dú)坐”,就象僧徒坐禪。而詩(shī)中寫(xiě)時(shí)邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩(shī)人現(xiàn)身說(shuō)法的禪意哲理之作,情理都無(wú)可取,但在藝術(shù)表現(xiàn)上較為真切細(xì)微,傳神如化,歷來(lái)受到贊賞。 前二聯(lián)寫(xiě)沉思和悲哀。這是一個(gè)秋天雨夜,更深人寂,詩(shī)人獨(dú)坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩(shī)人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長(zhǎng)生;此夜又將二更,時(shí)光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無(wú)法挽留。一個(gè)人就是這樣地在歲月無(wú)情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實(shí)使他自覺(jué)無(wú)力而陷于深刻的悲哀。此時(shí)此刻,此情此景,他越發(fā)感到孤獨(dú)空虛,需要同情勉勵(lì),啟發(fā)誘導(dǎo)。然而除了詩(shī)人自己,堂上只有燈燭,屋外聽(tīng)見(jiàn)雨聲。
于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好象看見(jiàn)它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲(chóng)也躲進(jìn)堂屋來(lái)叫了。詩(shī)人的沉思,從人生轉(zhuǎn)到草木昆蟲(chóng)的生存,雖屬異類,卻獲同情,但更覺(jué)得悲哀,發(fā)現(xiàn)這無(wú)知的草木昆蟲(chóng)同有知的人一樣,都在無(wú)情的時(shí)光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩(shī)人由此得到啟發(fā)誘導(dǎo),自以為覺(jué)悟了。 后二聯(lián)便是寫(xiě)覺(jué)悟和學(xué)佛。詩(shī)人覺(jué)悟到的真理是萬(wàn)物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬(wàn)物都是短暫的。人,從出生到老死的過(guò)程不可改變。詩(shī)人從自己嗟老的憂傷,想到了宣揚(yáng)神仙長(zhǎng)生不老的道教。詩(shī)人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長(zhǎng)生的虛妄,而認(rèn)為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無(wú)生”。倘使果真如此,當(dāng)然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺(jué)得了。詩(shī)人正是從這個(gè)意義上去皈依佛門的。 整首詩(shī)寫(xiě)出一個(gè)思想覺(jué)悟即禪悟的過(guò)程。從情入理,以情證理。詩(shī)的前半篇表現(xiàn)詩(shī)人沉思而悲哀的神情和意境,形象生動(dòng),感受真切,情思細(xì)微,藝術(shù)上是頗為出色的;而后半篇?jiǎng)t純屬說(shuō)教,歸納推理,枯燥無(wú)味,缺陷也是比較明顯的。
譯文
獨(dú)自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。山間野果在秋雨中落下,草中蟲(chóng)子到燈下來(lái)低鳴。頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。
注釋
秋夜獨(dú)坐:題目一作“冬夜書(shū)懷”。堂:泛指房屋的正廳。欲二更:將近二更。二更:指晚上九時(shí)至十一時(shí)。山果:山上的野果。燈下:點(diǎn)出夜。草蟲(chóng)鳴:點(diǎn)出秋。草蟲(chóng):草叢中的小蟲(chóng)子!包S金”句:《史記·封禪書(shū)》載,漢武帝時(shí),有方士欒大詭稱“黃金可成,河決可塞,不死之藥可得,仙人可致”,因此武帝封他為五利將軍。后均無(wú)效驗(yàn),被殺。黃金可成,亦指煉丹術(shù)。黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。老病:衰老和疾病。無(wú)生:佛家語(yǔ),謂世本虛幻,萬(wàn)物實(shí)體無(wú)生無(wú)滅。禪宗認(rèn)為這一點(diǎn)人們是難以領(lǐng)悟到的。
王維
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
【賞析王維的《秋夜獨(dú)坐》】相關(guān)文章:
王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析01-17
王維《秋夜獨(dú)坐》注釋翻譯與賞析11-18
鹿柴王維賞析07-22
王維《送別》賞析09-13
王維鹿柴賞析03-22
王維《鹿柴》賞析09-17
王維的《相思》的賞析08-24
王維鹿柴的賞析09-16
賞析王維《鹿柴》09-19
杜甫獨(dú)坐原文賞析12-08