王維《送梓州李使君》原文翻譯
送梓州李使君
王維
萬(wàn)壑樹(shù)參天,千山響杜鵑。
山中一夜雨,樹(shù)杪百重泉。
漢女輸橦布,巴人訟芋田。
文翁翻教授,不敢倚先賢。
【譯文】
萬(wàn)壑古樹(shù)高聳云天,千山深處杜鵑啼囀。
山中春雨一夜未停,樹(shù)叢梢頭流淌百泉。
漢女辛勞織布納稅,巴人地少訴訟爭(zhēng)田。
望你發(fā)揚(yáng)文翁政績(jī),奮發(fā)有為不負(fù)先賢。
【注釋】
、盆髦荩骸短圃(shī)正音》作“東川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三臺(tái)。李使君:李叔明,先任東川節(jié)度使、遂州刺史,后移鎮(zhèn)梓州。
⑵壑(hè):山谷。
⑶杜鵑:鳥(niǎo)名,一名杜宇,又名子規(guī)。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
、蕽h女:漢水的婦女。橦(tóng)布:橦木花織成的布,為梓州特產(chǎn)。
、税停汗艊(guó)名,故都在今四川重慶。芋田:蜀中產(chǎn)芋,當(dāng)時(shí)為主糧之一。這句指巴人常為農(nóng)田事發(fā)生訟案。
、涛奈蹋簼h景時(shí)為郡太守,政尚寬宏,見(jiàn)蜀地僻陋,乃建造學(xué)宮,誘育人才,使巴蜀日漸開(kāi)化。翻:翻然改變,通“反”。
、拖荣t:已經(jīng)去世的有才德的人。這里指漢景帝時(shí)蜀郡守。最后兩句,紀(jì)昀說(shuō)是“不可解”。趙殿成說(shuō)是“不敢,當(dāng)是敢不之誤”。高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,當(dāng)更翻新以振起之,不敢倚先賢成績(jī)而泰然無(wú)為也。此相勉之意,而昔人以為此二句不可解,何邪?”趙、高二說(shuō)中,趙說(shuō)似可采。
【王維《送梓州李使君》原文翻譯】相關(guān)文章:
王維《送梓州李使君》原文12-10
王維《送梓州李使君》翻譯賞析09-02
王維《送梓州李使君》原文譯文鑒賞12-29
王維送梓州李使君欣賞07-14
送梓州李使君王維12-09
王維《送梓州李使君》分享12-06
《送梓州李使君》王維唐詩(shī)賞析10-31
王維《送梓州李使君》古詩(shī)賞析12-30
王維《送梓州李使君》賞析3篇09-27