- 相關(guān)推薦
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》原文、注釋譯文及賞析
淮上喜會(huì)梁川故人/淮上喜會(huì)梁州故人
韋應(yīng)物〔唐代〕
江漢曾為客,相逢每醉還。
浮云一別后,流水十年間。
歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。
何因不歸去?淮上有秋山。
譯文及注釋
譯文
想當(dāng)年客居他鄉(xiāng),飄零江漢;與你異鄉(xiāng)聚首,攜手醉還。
離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃就已過(guò)了十年。
今日相見(jiàn),歡笑融洽的情態(tài)一如從前,人已頭發(fā)稀疏,兩鬢斑白了。
為何我不與故人同歸去?因?yàn)榛瓷巷L(fēng)景秀美的秋山。
注釋
淮上:淮水邊。梁州:指興元府(今陜西漢中市)。
流水:喻歲月如流,又暗合江漢。
淮上有秋山:言淮上風(fēng)光可戀,伸足上“不歸去”之意。
賞析
這首詩(shī)描寫詩(shī)人在淮上(今江蘇淮陰一帶)喜遇梁州故人的情況和感慨。他和這位老朋友,十年前在梁州江漢一帶有過(guò)交往。詩(shī)題曰“喜會(huì)”故人,詩(shī)中表現(xiàn)的卻是“此日相逢思舊日,一杯成喜亦成悲”那樣一種悲喜交集的感情。
詩(shī)的開(kāi)頭,寫詩(shī)人昔日在江漢作客期間與故人相逢時(shí)的樂(lè)事,概括了以前的交誼。那時(shí)他們經(jīng)常歡聚痛飲,扶醉而歸。詩(shī)人寫這段往事,仿佛是試圖從甜蜜的回憶中得到慰藉,然而其結(jié)果反而引起歲月蹉跎的悲傷。
頷聯(lián)一跌,直接抒發(fā)十年闊別的傷感。頸聯(lián)的出句又回到詩(shī)題,寫這次相會(huì)的“歡笑”之態(tài)。久別重逢,確有喜的一面。他們也像十年前那樣,有痛飲之事。
然而這喜悅,只能說(shuō)是表面的,或者說(shuō)是暫時(shí)的,所以對(duì)句又將筆宕開(kāi),寫兩鬢蕭疏。十年的漂泊生涯,使得人老了。這一副衰老的形象,不言悲而悲情溢于言表,漂泊之感也就盡在不言之中。一喜一悲,筆法跌宕;一正一反,交互成文。
末聯(lián)以反詰作轉(zhuǎn),以景色作結(jié)。為何不歸去,原因是“淮上有秋山”。詩(shī)人《登樓》詩(shī)云:“坐厭淮南守,秋山紅樹(shù)多!鼻锕庵械臐M山紅樹(shù),正是詩(shī)人耽玩留戀之處。這個(gè)結(jié)尾給人留下了回味的余地。
繪畫藝術(shù)中有所謂“密不通風(fēng),疏可走馬”之說(shuō)。詩(shī)歌的表現(xiàn)同樣有疏密的問(wèn)題,有些東西不是表現(xiàn)的重點(diǎn),就應(yīng)從略,使之疏朗;有些東西是表現(xiàn)的中心,就應(yīng)詳寫,使之細(xì)密。疏密相間,詳略適宜,才能突出主體。這首詩(shī)所表現(xiàn)的是兩人十年闊別的重逢,可寫的東西很多,如果把十年的瑣事絮絮叨叨地說(shuō)來(lái),不注意疏密詳略,便分不清主次輕重,也就不成其為詩(shī)了。這就需要剪裁。
詩(shī)的首聯(lián)概括了以前的交誼;頸聯(lián)和末聯(lián)抓住久別重逢的情景作為重點(diǎn)和主體,詳加描寫,寫出了今日的相聚、痛飲和歡笑,寫出了環(huán)境、形貌和心思,表現(xiàn)得很細(xì)密。頷聯(lián)“浮云一別后,流水十年間”,表現(xiàn)的時(shí)間最長(zhǎng)。表現(xiàn)的空間最寬,表現(xiàn)的人事最雜。這里卻只用了十個(gè)字,便把這一切表現(xiàn)出來(lái)了。這兩句用的是流水對(duì),自然流暢,洗練概括。別后人世滄桑,千種風(fēng)情,不知從何說(shuō)起,詩(shī)人只在“一別”、“十年”之前冠以“浮云”、“流水”,便表現(xiàn)出來(lái)了。意境空靈,真是“疏可走馬”!案≡啤薄ⅰ傲魉卑涤脻h代蘇武李陵河梁送別詩(shī)意。李陵《與蘇武詩(shī)三首》有“仰視浮云馳,奄忽互相逾。風(fēng)波一失所,各在天一隅”,蘇武《詩(shī)四首》有“俯觀江漢流,仰視浮云翔”,其后常以“浮云”表示漂泊不定,變幻無(wú)常,以“流水”表示歲月如流,年華易逝。詩(shī)中“浮云”、“流水”不是寫實(shí),都是虛擬的景物,借以抒發(fā)詩(shī)人的主觀感情,表現(xiàn)一別十年的感傷,由此可見(jiàn)詩(shī)人的剪裁功夫。
【唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》原文、注釋譯文及賞析】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》原文及賞析08-23
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》詩(shī)賞析03-27
《淮上喜會(huì)梁州故人》韋應(yīng)物唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-05
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁州故人》詩(shī)賞析03-27
《淮上喜會(huì)梁州故人》 韋應(yīng)物11-16
唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《滁州西澗》原文、注釋譯文及賞析04-14
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故友》閱讀答案01-03