文天祥《金陵驛》原文賞析
時(shí)值深秋,南宋政權(quán)覆亡已半年有余,金陵亦被軍元軍攻破四年之多。詩(shī)人文天祥戰(zhàn)敗不幸被俘,在被押送途中經(jīng)過(guò)舊地,撫今思昨,觸景生情,留下了文天祥這兩首沉郁蒼涼寄托亡國(guó)之恨的著名詩(shī)篇。
金陵驛二首
朝代:宋代
作者:文天祥
原文:
草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?
山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。
滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?
從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。
萬(wàn)里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。
空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。
老去秋風(fēng)吹我惡,夢(mèng)回寒月照人孤。
千年成敗俱塵土,消得人間說(shuō)丈夫。
賞析
第一首
“草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?”夕陽(yáng)落照之下,當(dāng)年金碧輝煌的皇帝行宮已被荒草重重遮掩,殘狀不忍目睹。不忍目睹卻又不忍離去,因?yàn)樗前倌旯蕠?guó)的遺跡,大宋政權(quán)的象征,看到她,就好像看到了為之效命的親人,看到了為之奔走的君王。 “草合離宮”與“孤云漂泊”相對(duì),則道出國(guó)家與個(gè)人的雙重不幸,染下國(guó)家存亡與個(gè)人命運(yùn)密切相關(guān)的情理基調(diào)。“轉(zhuǎn)夕暉”之“轉(zhuǎn)”字用得更是精妙到位,盡顯狀元宰相的藝術(shù)風(fēng)采:先是用夕陽(yáng)漸漸西斜、漸漸下落之“動(dòng)”反襯詩(shī)人久久凝望、久久沉思之“靜”,進(jìn)而與“孤云飄泊復(fù)何依”相照應(yīng),引發(fā)出詩(shī)人萬(wàn)里長(zhǎng)江般的無(wú)限悲恨,無(wú)限悵惘。一個(gè)處境悲涼空懷“恨東風(fēng)不借、世間英物”復(fù)國(guó)壯志的愛(ài)國(guó)者的形象隨之躍然紙上。
“ 山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。”山河依舊,可短短的四年間,城郭面目全非,人民多已不見(jiàn)。“元無(wú)異”“半已非”巨大反差的設(shè)置,揭露出戰(zhàn)亂給人民群眾帶來(lái)的'深重災(zāi)難,反映出詩(shī)人心系天下興亡、情關(guān)百姓疾苦的赤子胸懷,將詩(shī)作的基調(diào)進(jìn)一步渲染,使詩(shī)作的主題更加突出鮮明。
“滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?” “滿(mǎn)地蘆花”猶如遍地哀鴻,他們之所以白花如發(fā)和我一樣蒼老,是因?yàn)樗麄冃闹卸忌钌盥裰f(shuō)不盡的國(guó)破恨、家亡仇、飄離苦。原來(lái)王謝豪門(mén)世家風(fēng)光不再,燕子尚可“飛入尋常百姓家”,現(xiàn)在老百姓亡的亡,逃的逃,燕子們也是巢毀窩壞,到哪里去安身呢?擬人化的傳神描寫(xiě),給人以身臨其境的感覺(jué):詩(shī)人在哭,整個(gè)金陵也在哭,亦使悲涼凄慘的詩(shī)人自身形象更加飽滿(mǎn)。
“從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w!”盡管整個(gè)金陵城都籠罩在悲涼的氛圍中,我也不愿離她而去,因?yàn)樗俏业哪赣H,我的摯愛(ài)。但元軍不讓我在此久留,肉體留不下,就讓我的忠魂化作啼血不止、懷鄉(xiāng)不已的杜鵑鳥(niǎo)歸來(lái)伴陪您吧。此聯(lián)與詩(shī)人《過(guò)零丁洋》里的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”可謂是異曲同工,旗幟鮮明地表達(dá)出詩(shī)人視死如歸、以死報(bào)國(guó)的堅(jiān)強(qiáng)決心。
第二首
“萬(wàn)里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。”頭兩句從宋高宗當(dāng)年的行宮,寫(xiě)到此時(shí)亡國(guó)的現(xiàn)實(shí),連德祐皇帝(即宋端宗)也向元朝下拜稱(chēng)臣了。
“空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。”從德祐皇帝寫(xiě)到小皇帝昺,兩句分寫(xiě)皇帝的一降一死,概括地反映了南宋亡國(guó)的悲慘。
“老去秋風(fēng)吹我惡,夢(mèng)回寒月照人孤。”兩句化用杜甫“老去悲秋強(qiáng)自寬”詩(shī)意,進(jìn)一步寫(xiě)出了自己國(guó)亡家破的孤寂?嗟男那。
“千年成敗俱塵土,消得人間說(shuō)丈夫。”最后,作者告誡自己,要為后世作出榜樣。的確,四年后,詩(shī)人受盡種種折磨和苦難,戰(zhàn)勝種種誘惑和威脅,從容就義,用生命和鮮血踐行了自己的誓言,在中華民族的愛(ài)國(guó)主義精神寶庫(kù)中譜寫(xiě)了一曲永遠(yuǎn)鼓舞中華兒女的悲壯之歌、正氣之歌。
譯文
夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里啊?
祖國(guó)的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,而人民已成了異族統(tǒng)治的臣民。
滿(mǎn)地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國(guó)亡無(wú)歸。
現(xiàn)在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的老地方了,從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!
江山淪喪在于沒(méi)有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱(chēng)臣,就像從天上落入泥涂。
德祐已是亡國(guó)之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無(wú)家可歸了,小皇帝也死于非命。
人已老去,秋風(fēng)吹得我心情不佳,夢(mèng)中醒來(lái),寒月照著孤寂的人。
在歷史長(zhǎng)河中,暫時(shí)的成敗不算什么,最值得關(guān)注的是讓人稱(chēng)道自己是一個(gè)大丈夫。
作者資料:
文天祥(1236-1283)字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人,南宋末期吉州廬陵(今江西吉安縣)人。19歲時(shí)獲廬陵鄉(xiāng)校考試第一名,理宗寶祐四年(1256年)中選吉州貢士。南宋著名文學(xué)家,愛(ài)國(guó)詩(shī)人。初名云孫,字天祥,選中貢士后,換以天祥為名,改字履善。寶祐四年(1256年)中狀元后再改字宋瑞,后因住過(guò)文山,而號(hào)文山。
二十歲考取進(jìn)士第一,官至右丞相兼樞密使。德祐元年(1275年)聞元兵東下,在贛州組織義軍,入衛(wèi)臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后于鎮(zhèn)江脫險(xiǎn),流亡至通州(今江蘇南通),由海路南下,至福建與張世杰、陸秀夫等堅(jiān)持抗元。1278年被俘,后來(lái)被押送到大都(今北京),在監(jiān)獄關(guān)了三年。元軍屢次勸他投降,都被他堅(jiān)決拒絕了。1283年1月9日,文天祥慷慨就義,時(shí)年四十七。
宋恭帝德祐元年(1275年),元兵渡江,文天祥起兵勤王,最終失敗。1276年奉詔入福州,任樞密使,都督諸路軍馬,往南劍州(今福建南平)建立督府,派人赴各地募兵籌餉以繼續(xù)抗元戰(zhàn)爭(zhēng)。秋,元軍攻入福建,端宗被擁逃海上,在廣東一帶乘船漂泊。1279年被俘,受俘期間,元世祖以高官厚祿勸降,文天祥寧死不屈,與陸秀夫、張世杰被稱(chēng)為“宋末三杰”。
著有《文山詩(shī)集》《指南錄》《指南后錄》《吟嘯集》《文山先生集》《過(guò)零丁洋》《正氣歌》等。
《過(guò)零丁洋》和《正氣歌》最為人所認(rèn)識(shí)和稱(chēng)道。九死一生,浩然正氣,“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”名垂千古,光耀史冊(cè)!1283年1月9日,文天祥慷慨就義,時(shí)年四十七。作品有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等。
【文天祥《金陵驛》原文賞析】相關(guān)文章:
文天祥金陵驛賞析04-29
文天祥《金陵驛》詩(shī)詞翻譯賞析08-31
金陵驛文天祥06-14
文天祥金陵驛翻譯05-01
文天祥過(guò)金陵驛04-30
金陵驛文天祥翻譯04-23
金陵驛 文天祥詩(shī)03-20
文天祥《金陵驛》其一全詩(shī)賞析12-28