1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 再別康橋徐志摩詩歌英文版

        時間:2024-10-09 11:50:00 徐志摩 我要投稿
        • 相關推薦

        再別康橋徐志摩詩歌英文版

          Saying Good-bye to Cambridge Again

        再別康橋徐志摩詩歌英文版

          Very quietly I take my leave,

          As quietly as I came here;

          Quietly I wave good-bye,

          To the rosy clouds in the western sky.

          The golden willows by the riverside,

          Are young brides in the setting sun;

          Their reflections on the shimmering waves,

          Always linger in the depth of my heart.

          The floating heart growing in the sludge,

          Sways leisurely under the water;

          In the gentle waves of Cambridge,

          I would be a water plant!

          That pool under the shade of elm trees,

          Holds not water but the rainbow from the sky;

          Shattered to pieces among the duckweeds,

          Is the sediment of a rainbow-like dream?

          To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

          To where the green grass is more verdant;

          Or to have the boat fully loaded with starlight,

          And sing aloud in the splendor of starlight.

          But I cannot sing aloud,

          Quietness is my farewell music;

          Even summer insects heap silence for me,

          Silent is Cambridge tonight!

          Very quietly I take my leave,

          As quietly as I came here;

          Gently I flick my sleeves,

          Not even a wisp of cloud will I bring away

          再別康橋

          輕輕的我走了,

          正如我輕輕的來;

          我輕輕的招手,

          作別西天的云彩。

          那河畔的金柳,

          是夕陽中的新娘;

          波光里的艷影,

          在我的心頭蕩漾。

          軟泥上的青荇,

          油油的在水底招搖;

          在康河的柔波里,

          我甘心做一條水草!

          那榆蔭下的一潭,

          不是清泉,

          是天上虹揉碎在浮藻間,

          沉淀著彩虹似的夢。

          尋夢?撐一支長篙,

          向青草更青處漫溯,

          滿載一船星輝,

          在星輝斑斕里放歌。

          但我不能放歌,

          悄悄是別離的笙簫;

          夏蟲也為我沉默,

          沉默是今晚的康橋。

          悄悄的我走了,

          正如我悄悄的來;

          我揮一揮衣袖,

          不帶走一片云彩。

          Help:

          Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

          Shimmering: adj.微微發亮的

          Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

          Leisurely: adv.從容不迫

          Duckweeds: n.[植] 浮萍

        【再別康橋徐志摩詩歌英文版】相關文章:

        徐志摩再別康橋英文版08-21

        再別康橋徐志摩的詩歌10-16

        徐志摩再別康橋詩歌10-02

        徐志摩再別康橋 英文版11-30

        徐志摩的詩歌《再別康橋》品讀09-27

        徐志摩詩歌作品《再別康橋》創作背景及賞析10-15

        徐志摩詩歌06-22

        徐志摩的詩歌09-18

        徐志摩詩歌精選11-29

        徐志摩詩歌10-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲精品国产制服丝袜美腿 | 日本在线亚州精品视频在线 | 亚洲男女在线观看视频 | 最新国产在线理论免费观看 | 中文字幕亚洲综合小综合在线 | 制服丝袜中文丝袜点击进入 |