離思元稹的翻譯
原文
其一
自愛殘妝曉鏡中,環(huán)釵漫篸綠絲叢⑴。
須臾日射胭脂頰⑵,一朵紅蘇旋欲融。
其二
山泉散漫繞街流⑶,萬樹桃花映小樓。
閑讀道書慵未起⑷,水晶簾下看梳頭⑸。
其三
紅羅著壓逐時(shí)新,吉花紗嫩麴塵⑹。
第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人⑺。
其四
曾經(jīng)滄海難為水⑻,除卻巫山不是云⑼。
取次花叢懶回顧⑽,半緣修道半緣君⑾。
其五
尋常百種花齊發(fā)⑿,偏摘梨花與白人⒀。
今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。
詞句注釋
、藕d(zān):古同“簪”。
、祈汈В▂ú):片刻,很短的時(shí)間。
、巧⒙郝。
、茹迹▂ōng):懶惰,懶散。
、伤Ш煟菏⒆龅暮熥樱灰恢竿该鞯暮熥。
、始╨iǎo):又稱秦吉,八哥。嫩麴(qū):酒曲一樣的嫩色。
⑺紕(pī)縵(màn):指經(jīng)緯稀疏的披帛。
、獭霸(jīng)”句:此句由孟子“觀于海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來,意思是已經(jīng)觀看過茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水。
⑼“除卻”句:此句化用宋玉《高唐賦》里“巫山云雨”的典故,意思是除巫山上的彩云.其他所有的云彩都稱不上彩云。
、稳〈危弘S便,草率地。
、暇墸阂?yàn)椋瑸椤?/p>
、邪l(fā):開放。
、寻兹耍浩つw潔白的人。詩中指亡妻。
白話譯文
其一
愛在早晨的鏡子里欣賞殘妝,釵環(huán)插滿在發(fā)絲叢中。
不一會兒初升的太陽照在抹胭脂的臉頰上,仿佛一朵紅花蘇醒綻放又仿佛要化開一般。
其二
山泉繞著街道緩緩流去,萬樹桃花掩映著小樓。
我在樓上悠閑地翻看道教書籍慵懶著沒有起身,隔著水晶簾看你在妝臺前梳頭。
其三
著壓的紅羅總是追逐時(shí)髦新穎的花樣,繡著秦吉花紋的紗布染著酒曲一樣的嫩色。
你說不要首先嫌布料的材質(zhì)太薄弱,稍微有些經(jīng)緯稀疏的帛才是最宜人的。
其四
曾經(jīng)領(lǐng)略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經(jīng)領(lǐng)略過巫山的云靄,就覺得別處的云黯然失色。
即使身處萬花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因?yàn)樾薜,也許是因?yàn)槟愕木壒拾伞?/p>
其五
當(dāng)時(shí)百花齊放,我卻偏偏摘朵白色的梨花送給你這個(gè)皮膚潔白如玉的女子。
如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。
【離思元稹的翻譯】相關(guān)文章:
離思元稹原文翻譯及賞析08-14
元稹的離思06-08
《離思》元稹08-04
《離思》元稹唐詩注釋翻譯賞析09-14
唐代元稹的離思文言文翻譯06-14
元稹《離思》賞析11-24
元稹詩離思07-14
《離思》元稹古詩05-05
離思元稹賞析08-22