- 相關(guān)推薦
荀巨伯探友閱讀答案及譯文
荀巨伯探友
荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡,友人語(yǔ)巨伯曰:“吾今死矣,子速去!本薏唬骸斑h(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空。汝何男子,而敢獨(dú)止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命!辟\相謂曰:“我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)!彼彀嘬姸,一郡并獲全。(劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·德行》)
注解:①值:適逢。 ②郡:此指城。 ③相視:看望你。
④敗義:毀壞道義。 ⑤一:整個(gè) ⑥班軍:調(diào)回出外打仗的軍隊(duì)。
1、選出與“我輩無(wú)義之人”中的“之”字用法相同的一項(xiàng)(
。
A、吾欲之南海 B、水陸草木之花
C、悵恨久之
D、屬于作文以記之
2.、將下面的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
(1)吾今死矣,子速去。
。2)遠(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!
。3)友人有疾,不忍委之。
3、你從本文中獲得了哪些啟發(fā)?
參考答案
1、B
2、(1)我現(xiàn)在要死了,你趕快離開(kāi)。(2)(我)從老遠(yuǎn)的地方來(lái)看你,可你卻讓我離開(kāi),使我成為一個(gè)不講道義而只顧求生的人,這難道是我荀巨伯應(yīng)該做的嗎?(3) 朋友有病,(我)不忍心丟下他(獨(dú)自離開(kāi))。
3、友情無(wú)價(jià)。人世間最寶貴的就是赤城的友愛(ài),它比生命還值得人們珍惜。
參考譯文:
荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的朋友,正好遇上胡兵進(jìn)攻郡城。朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):“我現(xiàn)在就要死了!您還是離開(kāi)吧!避骶薏f(shuō):“我遠(yuǎn)道來(lái)看你,你卻讓我離開(kāi),讓我舍棄正義來(lái)保全性命,這哪里是我荀巨伯做的事!” 胡兵進(jìn)城后,對(duì)荀巨伯說(shuō):“我們的大軍一到,整個(gè)郡城的人都跑光了,你是什么人,竟敢獨(dú)自一個(gè)人留下來(lái)?”荀巨伯說(shuō):“朋友有病,不忍心拋棄他,我寧愿用自己的身家性命來(lái)代替朋友的性命! 胡兵相互議論說(shuō):“我們這些不懂道義的人,卻侵入了重道義的郡城!”于是撤回大軍。整個(gè)郡城都得以保全。
寓意
做人要像荀巨伯那樣講義氣、不背叛仁義與道德,方可獲得他人的賞識(shí)與尊重。
荀巨伯冒著生命危險(xiǎn)也要保護(hù)他的病友,是因?yàn)樗麄兊挠颜x建立在道義基礎(chǔ)上,這樣的友誼,才是君子之交。義氣,不會(huì)因富貴貧賤或生死禍福而改變立場(chǎng)與做法,義氣是為了正當(dāng)?shù)氖虑,而主?dòng)愿意替別人承擔(dān)危險(xiǎn),甚至不惜舍棄自我,成全他人的氣度,這也是“真”、“誠(chéng)”的一種體現(xiàn)。一樁舍生取義的義舉,不僅救了朋友的性命,更讓敵軍自慚而退,可見(jiàn)“義”以及道德的強(qiáng)大感化力量。 這則故事除了讓我們見(jiàn)證到患難見(jiàn)真情的可貴外,荀巨伯在生死關(guān)頭還能不忘圣賢書(shū)所言,而表現(xiàn)出大義凜然的行為,更讓我們學(xué)習(xí)到讀書(shū)人篤行真理的精神。
從中揭示了一個(gè)道理:做人應(yīng)該講情意,舍生取義的義舉不僅救了他人性命,更是拯救了一座城,乃至一個(gè)國(guó)家! 堅(jiān)守信義、大義凜然、對(duì)友忠誠(chéng)、舍生取義、重情義、把情意看得比生命還重要。這樣的人是我們?nèi)プ鹁吹,也是我們要好好學(xué)習(xí)的。
本文選自 《世說(shuō)新語(yǔ)·德行》。這本書(shū)是由南朝劉義慶組織一批文人編寫(xiě)的。荀巨伯大老遠(yuǎn)去探望生病的友人,卻遇上了戰(zhàn)亂。荀巨伯不肯舍朋友而去,并且愿意犧牲自己以保全友人。入侵者被感動(dòng),撤兵而去,他的義舉使得全郡得以保全。本文頌揚(yáng)了荀巨伯重視友情、先人后己、舍身取義的高尚品質(zhì)。
【荀巨伯探友閱讀答案及譯文】相關(guān)文章:
杜荀鶴《山中寡婦》閱讀答案及譯文賞析06-19
牛皋字伯遠(yuǎn)閱讀題答案及譯文10-06
《宋史》閱讀題答案及譯文09-10
荀子《解蔽》閱讀答案及譯文08-26
《史記》的原文譯文及閱讀答案09-20
《柳宗元傳》閱讀答案及譯文06-24
《大唐新語(yǔ)》閱讀答案及譯文11-19
《列子》杞人憂天閱讀答案及譯文08-10
童心說(shuō)閱讀答案及譯文07-27
蘇軾浣溪沙閱讀答案及譯文06-17