1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 岳陽樓記翻譯全文翻譯

        時(shí)間:2022-04-14 14:20:36 岳陽樓記 我要投稿

        岳陽樓記翻譯全文翻譯

          岳陽樓記是范仲淹寫的一篇文言文,那么對于岳陽樓記大家都了解嗎?下面是小編分享給大家的岳陽樓記翻譯全文翻譯,希望對大家有幫助。

        岳陽樓記翻譯全文翻譯

          岳陽樓記翻譯全文翻譯1

          岳陽樓記

          作者:范仲淹

          原文

          慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻

          唐賢今人詩賦于其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。

          予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?

          若夫淫雨霏霏,連月不開;陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜(yào),山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

          至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)。╰īng)蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。

          嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸?

          時(shí)六年九月十五日。

          通假字

          1.屬予作文以記之(通“囑”,囑托,托付)

          2.百廢具興(通“俱”,全,皆)

          注釋

         。1)選自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后謚(shì)號文正,世稱范文正公,蘇州吳縣(現(xiàn)江蘇省吳縣)人,北宋政治家、軍事家、文學(xué)家。

         。2)慶歷四年:公元1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號(1041-1048)。本文句末中的“時(shí)六年”,指慶歷六年(1046),點(diǎn)名作文的時(shí)間。

          (3)滕子京謫守巴陵郡:滕子京降職任岳州太守。滕子京,名宗諒,字子京,范仲淹的朋友。謫,封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào)。守,指做太守。巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳陽市。

         。4)越明年:到了第二年,就是慶歷五年(1045)。越,經(jīng)過。

         。5)政通人和:政事通順,百姓和樂。政,政事;通,順利;和,和樂。這是贊美滕子京的話。

         。6)百廢具興:各種該辦而未辦的事都興辦起來了。廢,該辦而未辦的事。具,通“俱”,全、皆。興,興辦。

         。7)乃重修岳陽樓,增其舊制:乃,于是;就。增,擴(kuò)大。舊制:原有的建筑規(guī)模。

         。8)屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,同“囑”,囑托。作文,創(chuàng)作文章。以,用來

         。9)予觀夫巴陵勝狀:夫,指示代詞,相當(dāng)于“那”。勝狀,勝景,美好景色。

         。10)銜(xián)遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯:銜,銜接。吞,吞納。浩浩湯湯(shāng):水勢浩大的樣子。

          (11)橫無際涯:寬闊無邊。橫:廣遠(yuǎn)。涯,邊。際涯:邊際。(際、涯的區(qū)別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。

         。12)朝暉夕陰,氣象萬千:或早或晚陰晴多變化,一天里氣象變化多端。朝,在早晨,名詞做狀語。暉:日光。陰,陰暗。氣象,景象。萬千,千變?nèi)f化。

         。13)此則岳陽樓之大觀也:此,這。則,就。大觀,雄偉壯麗的景象。

         。14)前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的“唐賢今人詩賦”。備,詳盡,完備。矣,語氣詞“了”。之,的。

         。15)然則北通巫峽:然則:(既然)這樣那么,那么。北:名詞用作狀語,向北。

         。16)南極瀟湘:南面直達(dá)瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡,到……盡頭。

         。17)遷客騷人,多會于此:遷客,被貶謫流遷的人。騷人,詩人。戰(zhàn)國時(shí)屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。會,聚會。于,在。此,這里。

         。18)覽物之情,得無異乎:觀賞自然景物的觸發(fā)的感情,怎能不會有所不同呢?覽,看,觀賞。得無……乎,莫非……吧,大概……吧。異:不同。

         。19)若夫淫雨霏霏:若夫,用在一段話的開頭引起論述的詞。下文的“至若”用在又一段話的開頭引起另一層論述!叭舴颉苯啤跋衲恰!爸寥簟苯啤爸劣凇薄坝秩纭币(yín)雨,連綿不斷的雨。霏霏(fēi),雨(或雪)繁密的樣子。淫,過多。

          (20)開:放晴。

         。21)陰風(fēng)怒號,濁浪排空:陰,陰冷。號,呼嘯;濁,渾濁。排空,沖向天空。

         。22)日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。曜,光輝,光芒。

          (23)山岳潛形:山岳隱沒了形體。岳,高大的山。潛,潛藏。形,形跡。

         。24)檣(qiáng)傾楫摧:桅桿倒下,船槳折斷。檣,桅桿。楫,槳。傾,倒下。

          (25)薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥:昏暗的樣子。

          (26)斯:這,在這里指岳陽樓。

         。27)則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏:則,就。有,產(chǎn)生……(的情感)。去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏:離開京都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責(zé)。去,離開。國,京都。去國,離開京都,也即離開朝廷。畏,害怕,懼怕。憂,擔(dān)憂。讒,讒言。譏,譏諷。

         。28)滿目蕭然,感極而悲者矣:蕭然,蕭條的樣子。感,感慨。極,到極點(diǎn)。而,表示順接。

         。29)至若春和景明:如果到了春天氣候暖和,陽光明媚。春和,春風(fēng)和煦。景,日光。明,明媚。

         。30)波瀾不驚:波瀾平靜。驚,起伏。這里有“起”、“動”的意思。

          (31)上下天光,一碧萬頃:上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。萬頃,極言其廣。

         。32)沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗,沙洲上的鷗鳥。翔集,時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇。集,棲止,鳥停息在樹上。錦鱗,指美麗的魚。鱗,代指魚。游:指水面浮行。泳,指水中潛行。

          (33)岸芷汀蘭:岸上的香草與小洲上的蘭花(此句為互文)。芷:香草的一種。。核吰降。

         。34)郁郁:形容草木茂盛。

         。35)而或長煙一空:有時(shí)大片煙霧完全消散。而或,有時(shí)。長:大片。一,全?眨合。

         。36)皓月千里:皎潔的月光照耀千里。

         。37)浮光躍金:波動的光閃著金色。這是描寫月光照耀下的水波。

          (38)靜影沉璧:湖水平靜時(shí),明月映入水中,好似沉下一塊玉壁。璧,圓形的玉。

          (39)漁歌互答:漁人唱著歌互相應(yīng)答。答,應(yīng)和。

         。40)何極:哪里有盡頭。極:盡頭。

         。41)心曠神怡:心情開朗,精神愉快。曠,開闊。怡,愉快。

         。42)寵辱偕忘:榮耀和屈辱都忘了。偕,一起。寵,榮耀。

         。43)把酒臨風(fēng):端酒當(dāng)著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來喝。把,拿。臨,面對。

         。44)洋洋:高興得意的樣子。

          (45)嗟夫:唉。嗟夫?yàn)閮蓚詞,皆為語氣詞。

          (46)予嘗求古仁人之心:嘗,曾經(jīng)。求,探求。古仁人,古時(shí)品德高尚的人。心,思想感情。

         。47)或異二者之為:或許和以上兩種人的思想感情有所不同;颍凇盎蛟S”“也許”的意思,表委婉口氣。異,不同于。為,心理活動。二者,這里指前兩段的“悲”與“喜”。

         。48)不以物喜,不以己悲:不因?yàn)橥馕铮ê脡模┖妥约海ǖ檬В┒蛳不虮ù司錇榛ノ模。以,因(yàn)椤?/p>

         。49)居廟堂之高則憂其民:在朝中做官擔(dān)憂百姓。意為在朝中做官。廟,宗廟。堂,殿堂。廟堂:指朝廷。下文的“進(jìn)”,即指“居廟堂之高”。

         。50)處江湖之遠(yuǎn)則憂其君:處在僻遠(yuǎn)的地方做官則為君主擔(dān)憂,意思是遠(yuǎn)離朝廷做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠(yuǎn)”。之:定語后置的標(biāo)志。

         。51)是:這樣。進(jìn):在朝廷做官。退:不在朝廷做官。

         。52)其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎:他們一定要說“在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人享樂之后才享樂”吧。先,在……之前;后,在……之后。其:指“古仁人”。必:一定。

         。53)微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?微,沒有。斯人,這樣的人。誰與歸,就是“與誰歸”。歸,歸依。

          譯文

          慶歷四年(1044年)的春天,滕子京降職到岳州做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,很多長年荒廢的事業(yè)又重新興

          辦起來了。還重新修建了岳陽樓,擴(kuò)大它舊有的規(guī)模,還在上面刻上唐代賢人和當(dāng)代人的詩賦,(滕子京)并囑咐(我)寫一篇文章用來記述這件事。

          我看那巴陵郡的美麗的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖連接著遠(yuǎn)處的群山,吞吐長江的江水,水波浩蕩,寬闊無邊。或早或晚(一天里)時(shí)陰時(shí)晴,景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人對它的描述已經(jīng)很詳盡了。然而,因?yàn)檫@里往北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠(yuǎn)調(diào)的官吏和南來北往的詩人,大多在這里聚會。(他們)看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會有所不同吧?

          如果遇上陰雨連綿繁密,有時(shí)連著整個月沒有晴天,寒風(fēng)怒吼,濁浪沖天,太陽和星星隱藏了光輝,山岳隱沒了形體;商人和旅客無法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼。(此時(shí))登上岳陽樓,就會產(chǎn)生離開國都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕批評指責(zé)的感覺,滿眼是蕭條的景象,感慨悲傷到極點(diǎn)啊。

          至于春風(fēng)和煦,陽光明媚的日子,湖面風(fēng)平浪靜,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的'蘭花,香氣濃郁,草木茂盛。而有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(月光照耀下的)水波閃耀著金光;無風(fēng)時(shí)靜靜的月影好似沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡。ù藭r(shí))登上岳陽樓,就會有心胸開闊,精神愉悅,忘卻榮辱得失,舉起酒杯面對和風(fēng),喜氣洋洋的感覺!

          唉!我曾經(jīng)探求過古時(shí)品德高尚的人的思想,或許不同于(以上)兩種心情,這是為什么呢?他們不因?yàn)橥馕锏暮脡暮蛡人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人為百姓擔(dān)憂;不在朝廷作官的人為君王擔(dān)憂。這樣在朝為官也擔(dān)憂,在野為民也擔(dān)憂。既然這樣,那么,什么時(shí)候才快樂呢?那一定要說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后再快樂”吧?唉。ㄈ绻]有這種人,我同誰一道呢?

          寫于慶歷六年(1046年)九月十五日。

          岳陽樓記翻譯全文翻譯2

          游岳陽樓記(原文)

          洞庭為沅、湘等九水之委,當(dāng)其涸時(shí),如匹練耳;及春夏間,九水發(fā)而后有湖。然九水發(fā),巴江之水亦發(fā)。九水方奔騰浩森,以趨潯陽;而巴江之水卷雪轟雷,自天上來。竭九水方張之勢,不足以當(dāng)巴江旁溢之波,九水始若屏息斂衽而不敢與之爭。九水愈退,巴江愈進(jìn),向之坎竇,隘不能受,始漫衍為青草,為亦沙,為云夢。澄鮮宇宙,搖乾坤者,八 九百里。而岳陽樓峙于江、湖交會之間,朝朝暮墓,以窮其吞吐之變態(tài),此其所以奇也。

          樓之前為君山,如一雀尾爐,排水當(dāng)面,林木可數(shù)。蓋從君山酒香、朗吟亭上望洞庭,得水最多,故直以千里一壑,粘天沃日為奇。此樓得水稍詘,前見北岸,政須君山妖茜以文其陋;況江湖于此會,而無一山以屯蓄之,莽莽洪流,亦復(fù)何致?故樓之觀,得水而壯,得山而妍。詩人李白之“刬”、張碧之“礙”,如憐小兒者,呼美為丑,非貶詞也。

          游之日,風(fēng)日清和,湖平于熨。時(shí)有小舫往來,如繩頭細(xì)字著鵝溪練上。取酒共酌,意致閑談,亭午風(fēng)漸勁,湖水汩汩有聲,千帆結(jié)陣而來,亦甚雄快。日墓,炮車云生,猛風(fēng)大起,湖浪奔騰,雪山?jīng)坝,震撼城郭。予時(shí)四望慘淡,投箸而起,愀然以悲,泫然不能自己也。

          昔滕子京以慶帥左遷此地,郁郁不得志,增城樓為岳陽樓。既成,賓僚請大合樂落之,子京曰:“直須憑欄大哭一番乃快”。范公“先憂后樂”之語,蓋亦有為而發(fā)。夫定州之役,子京增諜籍兵,慰死犒生,邊垂以安,而文法吏以耗國議,其后朝廷用人如此,誠不能無慨于心。第以束發(fā)登朝,入為名諫議,出為名將帥,已稍稍展布其才;而又有范公為知已,不久報(bào)政最矣,有何可哭?至若予者,為毛錐子所窘,一往四十余年,不得備國家一屏一障之用,玄鬢已皤,壯心日灰,近來又遭知已骨肉之變,寒雁一影,飄零天末,是則真可哭也,真可哭也。

          翻譯

          游岳陽樓記

          洞庭湖是沅江、湘江等九條河流匯集而成。(秋冬時(shí)節(jié))湖面因?yàn)楹淠Y(jié),如同一匹白絹一般。等到春夏季節(jié),九條河流發(fā)水以后才有(眼前)的湖面。但是,這九條河流發(fā)水的時(shí)候,長江也正發(fā)大水。九條河流之水奔騰浩蕩,直奔潯陽;而長江的波浪如同卷起的白雪,聲音如同雷聲轟鳴,仿佛從九天上飛流直下。竭盡那九條河流的正漲潮的勢頭,不足以抵擋長江旁溢的波浪。這九條河流只得像人屏住呼吸裹緊衣服一樣不敢和長江爭雄。九條河流越退卻,長江越進(jìn)逼,原來的那些坑洞、狹窄的地方根本不能承受長江的沖擊,開始漲滿潮水成為青草湖、赤沙湖、云夢湖。清麗世界,搖撼天地八 九百里。而岳陽樓聳立于江湖交匯的地方,早早晚晚,看盡它變幻無窮的吞吐之態(tài),這是岳陽樓奇特的地方。

          樓前面是君山,像一尊雀尾爐,劈開水面,正對著這座樓,山上的樹木清晰可數(shù)。從君山上的酒香亭、朗吟亭上遠(yuǎn)望洞庭湖,見到的水面最大,所以只因千里茫茫的一個大山谷里水面遠(yuǎn)接天邊,日光沐浴其中為奇妙。岳陽樓見到的水面稍窄,前面能看到長江北岸,正好必須以君山的妖媚來文飾它的不足(丑陋),何況江湖在此交匯的氣勢,如果沒有一座山來包容,只是莽莽洪流,又有什么意趣呢?所以樓的氣勢,有了水才雄壯,有了山才美麗。詩人李白的“刬”,張碧的“礙”,(用這樣的詞語形容君山)就像人們憐愛小孩子一樣,把美的稱呼得不美了,實(shí)質(zhì)上不是貶義的詞語啊。

          我們游覽的這一天,風(fēng)和日麗,湖面像熨燙過一樣平坦。不時(shí)有小船來來往往,如蠅頭小字寫在白色溪水的絹上。舉酒同飲,意趣閑淡。中午時(shí)分,風(fēng)漸漸大起來,很多船只排陣而來,很是快捷。傍晚如炮車般的黑云升騰,狂風(fēng)大作,湖面波浪奔騰,白色的波浪如雪山?jīng)坝科鸱鸷吵枪。我這時(shí)環(huán)顧四周一片慘淡,放下筷子站立起來,憂懼悲傷,傷心流淚而且不能自制了。

          從前滕子京因在慶州統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)抗敵的事情被貶官到這里,因不得志而心情憂郁,擴(kuò)大原有城樓的規(guī)模而有了現(xiàn)在的岳陽樓。等到完工,賓客同僚請典禮大樂慶祝落成。滕子京說:“簡直要扶著欄桿大哭一場才覺得痛快”。范仲淹“先憂后樂”的話,是因?yàn)殡泳┯凶鳛槎l(fā)的感慨。定州一役,滕子京增高城墻招摹士卒,告慰死者犒勞生者,邊疆得以安寧。但后來執(zhí)掌法律的官員卻以耗費(fèi)國家資財(cái)?shù)淖锩蠒鴱椲,以后朝廷如此用人,(把滕子京貶官到岳州),怎么能不心生感慨呢。但是,他年紀(jì)輕輕就入朝做官,在朝廷是有名的文臣,出朝廷外出統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)是知名的武將,年輕時(shí)就稍稍展示了自己的才華,又有范仲淹這樣的名士做知心好友,(貶官)不久政績卓著至極,有什么值得哭的呢?而我,被詩文寫作束縛,一下子就是四十多年,沒有得到國家任何任用,黑色的鬢發(fā)已經(jīng)白了,往日的壯志已經(jīng)心灰意冷,近來又遭遇兄弟病故,我像冬日的大雁孤身一人,飄零天涯,這才真的值得哭啊,值得大哭一場!

          賞析:

          袁中道《游岳陽樓記》:現(xiàn)實(shí)的、引人淚下的洞庭湖

          關(guān)于岳陽樓和洞庭湖,我們已經(jīng)讀了幾篇詩文:范仲淹的《岳陽樓記》、杜甫的《登岳陽樓》、李白《陪侍郎叔游洞庭醉后》、孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》。李白、杜甫、孟浩然的都是詩歌,都是概括的寫法,借助想像和虛擬,主體形象是抒情的,不過取岳陽樓和洞庭湖的某一特點(diǎn),加以變異,借以抒發(fā)詩人的感情。詩和散文最大的不同,就是詩的形象,不是照抄現(xiàn)實(shí)的,而是把現(xiàn)實(shí)的某一特點(diǎn),加以變異的。清朝詩評家吳喬在《圍爐詩話》中有一段話:

          或問“詩與文之辨!贝鹪唬骸岸咭庳M有異,唯是體裁、詞語不同耳。意喻之米,文喻之炊而為飯,詩喻之釀而為酒。飯不變米形,酒形質(zhì)俱變!

          意思是,詩歌與散文的“意”,也就是內(nèi)容,沒有什么區(qū)別,不過就是形式不同而已。如果內(nèi)容是米,散文就是把米煮成飯,詩歌就是把米釀成酒。飯沒有改變米的形狀,而酒把米的形狀和質(zhì)地都改變了。這個理論當(dāng)然有它比較不夠精確的地方(如把散文和詩歌的內(nèi)容說成是沒有區(qū)別),但是總的說來,相當(dāng)有啟發(fā)性。說詩歌是想像的、變異的,而散文則比較寫實(shí),就這一點(diǎn)來說,是比較到位的。對于這一點(diǎn),也許我們僅僅讀杜甫、李白、孟浩然的詩歌還不夠清楚,把他們詩作和袁中道的散文一比,其間的差異,就十分鮮明了。

        【岳陽樓記翻譯全文翻譯】相關(guān)文章:

        望岳全文翻譯11-17

        陶淵明全文注釋翻譯11-23

        韓愈傳全文翻譯11-11

        白居易《賣炭翁》全文翻譯12-07

        秦觀勸學(xué)全文翻譯10-21

        范仲淹罷宴翻譯全文03-09

        長恨歌翻譯全文10-31

        長恨歌全文翻譯08-28

        望岳全文及翻譯11-20

        《將進(jìn)酒》全文及翻譯10-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>