1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 余光中絕色賞析

        時(shí)間:2024-07-08 18:48:03 余光中 我要投稿

        余光中絕色賞析

          余光中是臺(tái)灣著名作家,詩人,他為我們帶來了許多優(yōu)秀作品。下面小編帶來的是余光中絕色賞析,希望對(duì)你有幫助。

          美麗而善變的巫娘,那月亮

          翻譯是她的特長(zhǎng)

          卻把世界譯走了樣

          把太陽的镕金譯成了流銀

          把烈火譯成了冰

          而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味

          凡嘗過的人都說

          譯文是全不可靠

          但比起原文來呢

          卻更加神秘,更加美

          雪是另一位唯美的譯者

          存心把世界譯錯(cuò)

          或者譯對(duì),詩人說

          只因原文本來就多誤

          所以每當(dāng)雪姑

          乘著六瓣的降落傘

          在風(fēng)里飛旋地降臨

          這世界一夜之間

          比革命更徹底

          竟變得如此白凈

          若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空

          下面平鋪著皓影

          上面流轉(zhuǎn)著亮銀

          而你帶笑地向我步來

          月色與雪色之間

          你是第三種絕色

          不知月色加反光的雪色

          該如何將你的本色

          ——已經(jīng)夠出色的了

          全譯成更絕的艷色?

          賞析:

          余光中的《絕色》就如同它的名字一樣,當(dāng)真是人間少有的絕色,玄妙到透明的譬喻,原寫的是常見的景,卻偏偏那么浪漫多情,美不勝收。《絕色》的美在于言辭的美,在于想象的美,在于比喻的美,它的比喻那么的特立獨(dú)行、獨(dú)一無二,就仿佛它的美,毫不掩飾。

          作者把月和雪比喻成了譯者,這個(gè)比喻十分新奇,把似乎毫不相干的事物聯(lián)系在一起。月和雪為什么是譯者呢?因?yàn)樗鼈冏尵拔飺Q了一種顏色和模樣。這一看令人疑惑,仔細(xì)一想?yún)s再合理不過了。

          作者先是寫月是如何翻譯這大地的,太陽的金色被譯成了銀色,烈火譯成了冰,作者甚至還寫有薄荷的味道,經(jīng)過月亮的翻譯,景色變得更加神秘、清新、朦朧。雪的翻譯錯(cuò)的更加徹底,乘著六瓣的傘降落的雪姑,將天地都譯成了一片潔白。若是恰逢雪和月交輝,皓皎的月影和亮銀的雪色更是美麗,把你譯成了第三種絕色,在如此美景之下,你該是多么美麗呢?

        【余光中絕色賞析】相關(guān)文章:

        余光中《絕色》賞析09-03

        余光中絕色全文賞析08-15

        余光中《絕色》11-02

        余光中的絕色07-21

        余光中的《絕色》07-31

        余光中的絕色全文05-24

        絕色余光中原文09-23

        余光中《絕色》原文11-06

        絕色余光中全文08-14

        余光中的《絕色》詩歌12-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>