- 余光中《絕色》賞析 推薦度:
- 余光中絕色全文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
余光中絕色賞析
余光中是臺(tái)灣著名作家,詩人,他為我們帶來了許多優(yōu)秀作品。下面小編帶來的是余光中絕色賞析,希望對(duì)你有幫助。
美麗而善變的巫娘,那月亮
翻譯是她的特長(zhǎng)
卻把世界譯走了樣
把太陽的镕金譯成了流銀
把烈火譯成了冰
而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的譯者
存心把世界譯錯(cuò)
或者譯對(duì),詩人說
只因原文本來就多誤
所以每當(dāng)雪姑
乘著六瓣的降落傘
在風(fēng)里飛旋地降臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空
下面平鋪著皓影
上面流轉(zhuǎn)著亮銀
而你帶笑地向我步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月色加反光的雪色
該如何將你的本色
——已經(jīng)夠出色的了
全譯成更絕的艷色?
賞析:
余光中的《絕色》就如同它的名字一樣,當(dāng)真是人間少有的絕色,玄妙到透明的譬喻,原寫的是常見的景,卻偏偏那么浪漫多情,美不勝收。《絕色》的美在于言辭的美,在于想象的美,在于比喻的美,它的比喻那么的特立獨(dú)行、獨(dú)一無二,就仿佛它的美,毫不掩飾。
作者把月和雪比喻成了譯者,這個(gè)比喻十分新奇,把似乎毫不相干的事物聯(lián)系在一起。月和雪為什么是譯者呢?因?yàn)樗鼈冏尵拔飺Q了一種顏色和模樣。這一看令人疑惑,仔細(xì)一想?yún)s再合理不過了。
作者先是寫月是如何翻譯這大地的,太陽的金色被譯成了銀色,烈火譯成了冰,作者甚至還寫有薄荷的味道,經(jīng)過月亮的翻譯,景色變得更加神秘、清新、朦朧。雪的翻譯錯(cuò)的更加徹底,乘著六瓣的傘降落的雪姑,將天地都譯成了一片潔白。若是恰逢雪和月交輝,皓皎的月影和亮銀的雪色更是美麗,把你譯成了第三種絕色,在如此美景之下,你該是多么美麗呢?
【余光中絕色賞析】相關(guān)文章:
余光中《絕色》賞析09-03
余光中絕色全文賞析08-15
余光中《絕色》11-02
余光中的絕色07-21
余光中的《絕色》07-31
余光中的絕色全文05-24
絕色余光中原文09-23
余光中《絕色》原文11-06
絕色余光中全文08-14
余光中的《絕色》詩歌12-15