- 戴望舒雨巷原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雨巷原文及翻譯
雨 巷
中文作者:戴望舒
英文翻譯:lovehurts
The Rainy Lane
撐著油紙傘,
umbrella unfurls
獨(dú)自彷徨在悠長(zhǎng)、悠長(zhǎng)
alone and lost
又寂寥的雨巷,
down the rainy lane
我希望逢著
longing for
一個(gè)丁香一樣地
a lilac like her
結(jié)著愁怨的姑娘。
sadness she’ll be
她是有
She was
丁香一樣的顏色,
the color of lilac
丁香一樣的芬芳,
the scent of lilac
丁香一樣的憂愁,
with her sad look
在雨中哀怨,
She was in the rain
哀怨又彷徨;
wandering in vain
她彷徨在這寂寥的雨巷
strode down the lane
撐著油紙傘
umbrella over her head
像我一樣,
As did I
像我一樣地
as did I take the step
默默行著
not a word~
冷漠,凄清,又惆悵。
approached with out a sound
她靜默地走近
走近,又投出
And on approaching
太息一般的眼光
so near yet so far
她飄過
that look in her eyes
像夢(mèng)一般地,
softly Passes by
像夢(mèng)一般地凄婉迷茫。
gone like the dreams
像夢(mèng)中飄過
misty but still feels
一枝丁香地,
drift across
我身旁飄過這女郎;
my lilac
她靜默地遠(yuǎn)了,遠(yuǎn)了,
girl who left not being seen
到了頹圮的籬墻,
vanished and gone
走盡這雨巷。
in the ruins
在雨的哀曲里,
end of the rainy lane
消了她的顏色,
Tears of the rain
散了她的芬芳,
took away her color
消散了,甚至她的
washed away her scent
太息般的眼光,
left only that look in her eyes
丁香般的惆悵。
Murky, Disconsolate
撐著油紙傘,獨(dú)自
umbrella and me
彷徨在悠長(zhǎng),悠長(zhǎng)
又寂寥的雨巷,
down the lane
我希望飄過
lost and lonely
一個(gè)丁香一樣地
hoping to see
結(jié)著愁怨的姑娘。
a lilac girl~ like her~
【雨巷原文及翻譯】相關(guān)文章:
戴望舒雨巷原文及翻譯10-21
《雨巷》原文09-03
《雨巷》原文及賞析04-23
雨巷戴望舒原文09-09
精選戴望舒《雨巷》原文07-25
雨巷原文賞析10-25
雨巷原文范文04-09
關(guān)于雨巷原文03-22
雨巷原文賞析09-06
雨巷的原文及賞析10-23