- 相關(guān)推薦
【實(shí)用】《醉翁亭記》全文
醉翁亭記
歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
注釋?zhuān)?/strong>
1.環(huán):環(huán)繞。
2.滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3.環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4.皆:副詞,都。
5.其:代詞,它,指滁州城。
6.壑(hè):山谷。
7.尤:格外,特別。
8.蔚然:草木繁盛的樣子。
9.蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10.山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
11.潺潺(chán):流水聲。
12.釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13.回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14.峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
15.翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
16.然:……的樣子。
17.臨:靠近。
18.于:在。
19.作:建造。
20.名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21.自謂:自稱(chēng),用自己的別號(hào)來(lái)命名。
22.輒(zhé):就,總是。
23.年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24.號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
25.曰:叫做。
26.意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
27.乎:相當(dāng)于“于”。
28.得:領(lǐng)會(huì)。
29.寓:寄托。
30.夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
31.林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32.開(kāi):消散,散開(kāi)。
33.歸:聚攏。
34.暝(míng):昏暗。
35.晦:昏暗。
36.晦明:指天氣陰晴昏暗。
37.芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38.發(fā):開(kāi)放。
39.秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
40.繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
41.佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(zhǎng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43.至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44.負(fù)者:背著東西的人。
45.休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
46.傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47.提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48.臨:來(lái)到。
49.漁:捕魚(yú)。
50.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51.洌(liè):清澈。
52.山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
53.野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱(chēng)。
54.雜然:雜亂的樣子。
55.陳:擺開(kāi),陳列。
56.酣:盡情地喝酒。
57.絲:弦樂(lè)器的代稱(chēng)。
58.竹:管樂(lè)器的代稱(chēng)。非絲非竹:不是音樂(lè)。
59.射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61.觥(gōng):酒杯。
62.籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
63.觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
64.蒼顏:容顏蒼老。
65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66.已而:隨后,不久。
67.歸:返回,回家。
68.翳(yì):遮蓋。
69.陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70.鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
71.樂(lè)①其樂(lè)②:樂(lè)他所樂(lè)的事情。樂(lè)①:以…為樂(lè)。樂(lè)②:樂(lè)事。
72.醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人。
73.謂:為,是。
74.廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱(chēng)吉洲,今江西省吉安市。歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
譯文:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(zhǎng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯(cuò)雜地?cái)[在面前的,那是太守在宴請(qǐng)賓客。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于彈琴奏樂(lè);投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè)。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè)。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè)趣,卻不知道人們的樂(lè)趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。