文言文傷仲永原文翻譯
《傷仲永》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一篇散文。相信大家也已經(jīng)學(xué)習(xí)過了吧。文言文傷仲永原文翻譯,我們來看看。
《傷仲永》原文
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳(pān)仲永環(huán)謁(yè)于邑(yì)人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家,問焉。曰:“泯(mǐn)然眾人矣!
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
《傷仲永》譯文
金溪縣的平民方仲永,世代以耕田為業(yè)。仲永長到五歲時(shí),不曾認(rèn)識筆、墨、紙、硯,(有一天)他忽然大哭索要這些寫字的工具。父親對此感到詫異,從鄰居家借來給他。(仲永)當(dāng)即寫了四句詩,并且提上了自己的名字。這首詩以奉養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同族人為詩的內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,有人指定物品讓他作詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得看的地方。同縣的人對此感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客;有的人還花錢求仲永題詩。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同鄉(xiāng)的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽說這件事很久了。明道年間,我跟隨父親回家,在舅舅家里見到了他,(他已經(jīng))十二三歲了。讓(他)作詩,(寫出來的詩已經(jīng))不能與從前的名聲相稱。又過了七年,(我)從揚(yáng)州回來,再到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能已經(jīng)消失,與平常人沒有什么區(qū)別了!
王安石說:“仲永的通達(dá)聰慧,是上天賦予的。他的天資遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一般有才能的人。他最終成為一個(gè)平凡的`人,是因?yàn)樗艿降暮筇斓慕逃龥]有達(dá)到要求。像他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個(gè)平常的人恐怕都不能夠吧?”
【文言文傷仲永原文翻譯】相關(guān)文章:
《傷仲永》文言文原文和翻譯04-13
《傷仲永》文言文翻譯01-25
《傷仲永》王安石文言文原文注釋翻譯07-16
《王安石傷方仲永》原文及翻譯03-30
王安石《傷仲永》原文08-28
傷仲永 王安石 原文08-25
王安石傷仲永的翻譯08-24
王安石傷方仲永翻譯08-23
初一《傷仲永》課文原文07-01
初中文言文《傷仲永》原文譯文及鑒賞06-09