蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯
導語:蘇軾的文學思想是文道并重。他推崇韓愈和歐陽修的文章,其文章都是兼從文道兩方面著眼的。下面和小編一起來看看蘇軾《范景仁墓志銘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
公姓范氏,諱鎮(zhèn),字景仁。四歲而孤,從二兄為學。薛奎守蜀,公時年十八,奎與語奇之,還朝與公俱。舉進士,為禮部第一,釋褐為新安主簿。宰相龐籍言公有異材,恬于進取,特除直秘閣,擢起居舍人。
仁宗性寬容,言事者務訐以為名,或誣人陰私。公獨引大體,略細故。時陳執(zhí)中為相,公嘗論其無學術(shù),非宰相器。及執(zhí)中嬖妾笞殺婢,御史劾奏,欲逐去之。公言:“今陰陽不和,財匱民困,盜賊滋熾,執(zhí)中當任其咎。閨門之私,非所以責宰相。”識者韙之。
仁宗即位三十五年,未有繼嗣。嘉祐初得疾,中外?,不知所為。公獨奮曰:“天下事尚有大于此者乎?”即上疏曰:“太祖舍其子而立太宗,此天下之大公也。愿陛下?lián)褡谑屹t者,異其禮物,而試之政事,以系天下心!闭吕凵,不報,因闔門請罪。執(zhí)政謂公:“上之不豫,大臣嘗建此策矣,今間言已入,為之甚難!惫珡鸵茣鴪(zhí)政曰:“事當論其是非,不當問其難易。速則濟,緩則不及,此圣賢所以貴機會也。諸公言今日難于前日,安知他日不難于今日乎?”凡章十九上,待罪百余日,須發(fā)為白。
王安石為政,改常平為青苗法。公上疏曰:“常平之法,始于漢之盛時,視谷貴賤發(fā)斂,以便農(nóng)末,不可改。而青苗行于唐之衰亂,不足法!笔枞希粓。即上言:“臣言不行,無顏復立于朝,請致仕!笔栉迳希詈笾秆园彩韵才p罰事,曰:“陛下有納諫之資,大臣進拒諫之計;陛下有愛民之性,大臣用殘民之術(shù)。”安石大怒,自草制,極口詆公。落翰林學士,以本官致仕。公上表謝,其略曰:“雖曰乞身而去,敢忘憂國之心?”
公既退居,專以讀書賦詩自娛。客至,輒置酒盡歡。或勸公稱疾杜門,公曰:“死生禍福,天也。吾其如天何!”軾得罪,下御史臺獄,索公與軾往來書疏文字甚急。公猶上書救軾不已。
元祐三年十二月薨,享年八十一。
。ㄟx自《蘇東坡全集》卷六十一,有刪節(jié))
譯文:
公姓范氏,名叫鎮(zhèn),字景仁。他四歲失去父親,跟隨兩個哥哥學習。薛奎做益州知州,范公那時只有十八歲,薛奎和他交談,感到很驚奇。薛奎任滿還朝時,就帶著范公一起回到京城。范公參加進士考試,考中禮部試的第一名,初為官擔任新安縣的主簿。宰相龐籍說他有特殊才能,生性恬淡不急于進取,破格給他加官為直秘閣,又提拔為起居舍人。
仁宗性情寬容,奏事的官員專靠揭發(fā)別人來使自己揚名,有的甚至以暴露別人的隱私來抬高自己。唯獨范公只看人的大節(jié),從不計較行為瑣事。當時陳執(zhí)中擔任宰相,范公曾經(jīng)批評他學問不高,不具備做宰相的才能。后來陳執(zhí)中的寵妾打死了一個婢女,御史彈劾他,想要把他趕下臺。范公說:“如今天地陰陽不和,國家財政匱乏,人民貧困,盜賊囂張,陳執(zhí)中應當承擔這些責任。但是家庭內(nèi)部的私事,不是用來責備宰相的`理由。”有見識的人都贊同他的說法。
仁宗即位三十五年,沒有繼承人。嘉祐初年,仁宗得了病。朝廷內(nèi)外都為繼承人的事感到危急和恐懼,不知怎么辦才好。唯獨范公激昂地說:“天下還有比這件事更重要的嗎?”立即上書說:“太祖舍棄自己兒子而立太宗為皇帝,這是天下最大的公心。希望陛下選擇宗族中賢德的人,給他們異于常人的禮儀待遇,讓他們學習政事,以此來穩(wěn)定人心!弊嗾露啻纬噬希瑳]有回音。于是范公就閉門請罪。執(zhí)政大臣對范公說:“自從皇上身體不好,大臣們曾經(jīng)提出過這個建議,如今有人先進行挑撥,再做這件事就很難了!狈豆謱懶沤o執(zhí)政大臣說:“做事應當看它對與不對,不應當看它好做還是難做。趕緊辦就能成事,再晚就來不及了,這就是圣賢把機會看得很寶貴的緣故啊。你們說今天此事難于以前,怎么知道以后再做不比今天更難呢?”范公前后上了十九次奏章,在家等待獲罪一百多天,胡須頭發(fā)都因此變白了。