韓愈《與于襄陽書》原文及翻譯
導(dǎo)語:韓愈提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫作理論,對(duì)后人很有指導(dǎo)意義。下面和小編一起來看看韓愈《與于襄陽書》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
七月三日,將仕郎、守國子四門博士韓愈,謹(jǐn)奉書尚書閣下。
士之能享大名、顯當(dāng)世者,莫不有先達(dá)之士、負(fù)天下之望者,為之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后進(jìn)之士、負(fù)天下之望者,為之后焉。莫為之前,雖美而不彰;莫為之后,雖盛而不傳。是二人者,未始不相須也。然而千百載乃一相遇焉。豈上之人無可援,下之人無可推歟?何其相須之殷而相遇之疏也?其故在下之人負(fù)其能不肯諂其上,上之人負(fù)其位不肯顧其下。故高材多戚戚之窮,盛位無赫赫之光。是二人者之所為,皆過也。未嘗干之,不可謂上無其人;未嘗求之,不可謂下無其人。愈之誦此言久矣,未嘗敢以聞?dòng)谌恕?/p>
側(cè)聞閣下抱不世之才,特立而獨(dú)行,道方而事實(shí),卷舒不隨乎時(shí),文武唯其所用。豈愈所謂其人哉?抑未聞后進(jìn)之士,有遇知于左右,獲禮于門下者,豈求之而未得邪?將志存乎立功,而事專乎報(bào)主,雖遇其人,未暇禮邪?何其宜聞而久不聞也?
愈雖不材,其自處不敢后于恒人。閣下將求之而未得歟?古人有言:“請(qǐng)自隗始②!庇裾呶┏ζc米、仆賃之資是急,不過費(fèi)閣下一朝之享而足也。如曰“吾志存乎立功,而事專乎報(bào)主,雖遇其人,未暇禮焉”,則非愈之所敢知也。世之齷齪者,既不足以語之;磊落奇?zhèn)ブ,又不能聽焉。則信乎命之窮也!
謹(jǐn)獻(xiàn)舊所為文一十八首,如賜覽觀,亦足知其志之所存。
愈恐懼再拜。
【注】①于襄陽,名頔(dí),字允元,深得唐德宗器重。因做過襄州大都督,故稱于襄陽。②請(qǐng)自隗始:燕昭王欲招致天下賢才,問計(jì)于郭隗,郭隗回答:“王必欲致士,請(qǐng)自隗始!”
譯文:
七月三日,將仕郎、守國子四門博士韓愈,恭敬地把信呈給尚書閣下。
讀書人能夠享有大名聲,顯揚(yáng)于當(dāng)代,沒有哪一個(gè)不是靠在天下有名望、地位顯達(dá)的前輩替他引薦的。讀書人能夠把他的美好德行流傳下來,照耀后代的,也沒有哪一個(gè)不是靠在天下有名望的后輩給他做繼承人的。沒有人給他引薦,即使有美好的才華也不會(huì)顯揚(yáng);沒有人作繼承人,即使有很好的功業(yè)、德行也不會(huì)流傳。這兩種人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。難道是居于上位的人中沒有可以攀援的人,居于下位的人中沒有值得舉薦的人嗎?為什么他們互相等待那樣殷切,而相逢的機(jī)會(huì)卻那樣少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才華不肯巴結(jié)地位高的人請(qǐng)求引薦,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顧地位低的'人。所以才學(xué)很高的人很多都為不得志而憂愁,地位高的人沒有顯耀的聲譽(yù)。這兩種人的行為都是錯(cuò)誤的。沒有去求取,就不能說上面沒有引薦人;沒有向下尋找,就不能說下面沒有可以舉薦的人。我思考這句話已經(jīng)很久了,沒有敢把這句話說給別人聽。
我從旁聽說閣下具有非凡的才能,不隨波逐流、有獨(dú)到的見識(shí),行為方正做事實(shí)際,進(jìn)退有度不隨流俗,文武官員能量才任用。難道您就是我所說的那種人嗎?然而沒有聽說過后輩有得到您的賞識(shí)和禮遇的,難道是您尋求而沒能得到嗎?還是您志在建功立業(yè),而辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,也沒有空閑來以禮相待呢?為什么應(yīng)該聽到您推薦人才的事卻久久沒有聽到呢?
我雖然沒有才能,但要求自己卻不敢落后于一般人。閣下將要尋求的人才還沒能找到嗎?古人說過:“請(qǐng)從我郭隗開始。”我現(xiàn)在只為早晚的柴米和雇仆人的費(fèi)用著急,這些不過費(fèi)閣下一頓早飯的費(fèi)用就足夠了。如果您說:“我志在建功立業(yè),辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,還沒有空閑來以禮相待。”那就不是我敢去知道的了。世間那些拘謹(jǐn)小心的人,既不足以向他們告訴這些話,而胸懷坦白、才識(shí)卓越的人,又不聽取我的話,那么就真的是我的命運(yùn)很壞了!
恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您過目,也足以了解我的志向所在。
韓愈誠惶誠恐,再拜。
簡(jiǎn)介
《與于襄陽書》是唐代文學(xué)家韓愈于唐德宗貞元十七年(801年)寫給節(jié)度使于襄陽的一封信。信中圍繞希望得到引薦這一中心,開篇闡明了先達(dá)之士與后進(jìn)之士休戚相關(guān)的這一道理,接著稱頌于襄陽這位先達(dá)之士杰出的才能功業(yè),最后作者毛遂自薦,吐露出迫切希望能得到于襄陽引薦的心跡。全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,立意明了,邏輯清晰。
創(chuàng)作背景
貞元十七年(801年)秋冬之際,作者被任命署理國子監(jiān)四門博士,正式在京師做官。博士職乃是閑官,地位不高,很難施展抱負(fù),為此,他給于襄陽寫下這封信請(qǐng)求引薦。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768—824年),字退之,河陽(今河南晉孟縣)人,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。自謂郡望昌黎,世稱“韓昌黎”。貞元年間進(jìn)士。任刑部侍郎時(shí),曾因上疏諫迎佛骨觸怒憲宗,被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。卒謚文,又有“韓文公”之稱。
韓愈大力提倡儒學(xué),以繼承儒家道統(tǒng)自任,開宋明理學(xué)家之先聲。在文學(xué)上,韓愈反對(duì)駢文,倡導(dǎo)散文,是唐代古文運(yùn)動(dòng)的主要領(lǐng)導(dǎo)人,被列為“唐宋八大家”之首。其文雄奇奔放又曲折變化,其詩!耙晕臑樵姟,追求奇險(xiǎn)。于山水旅游詩,則另創(chuàng)一派,擴(kuò)大了創(chuàng)作領(lǐng)域,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。有《韓昌黎集》。[
【韓愈《與于襄陽書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《與于襄陽書》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
《與于襄陽書》原文及翻譯04-12
韓愈 與于襄陽書11-08
《韓愈》原文及翻譯10-16
韓愈《與崔群書》原文及翻譯08-08
韓愈《師說》原文翻譯07-18
韓愈的師說原文及翻譯10-07
韓愈師說原文翻譯10-16