瘋狂英語(yǔ)演講稿4篇
演講稿可以提高演講人的自信心,有助發(fā)言人更好地展現(xiàn)自己。在快速變化和不斷變革的新時(shí)代,需要使用演講稿的事情愈發(fā)增多,如何寫(xiě)一份恰當(dāng)?shù)难葜v稿呢?下面是小編幫大家整理的瘋狂英語(yǔ)演講稿,歡迎閱讀與收藏。
瘋狂英語(yǔ)演講稿1
In the matter of courage we all have our limits. There never was a hero who did not have his bounds. I suppose it may be said of Nelson and all the others whose courage has been advertised that there came times in their lives when their bravery knew it had come to its limit.
I have found mine a good many times. Sometimes this was expected--often it was unexpected. I know a man who is not afraid to sleep with a rattle-snake, but you could not get him to sleep with a safety-razor.
I never had the courage to talk across a long, narrow room. I should be at the end of the room facing all the audience. If I attempt to talk across a room I find myself turning this way and that, and thus at alternate periods I have part of the audience behind me. You ought never to have any part of the audience behind you; you never can tell what they are going to do.
I'll sit down.
中文:
在勇氣問(wèn)題上,人人都有極限。從來(lái)就沒(méi)有膽大包天的英雄好漢。我想,可以說(shuō),納爾遜和所有那些被大量宣傳的勇士,一生中都有勇氣達(dá)到極限的時(shí)候。
我就多次發(fā)現(xiàn)自己的勇氣到了極限。有時(shí)是意料之中的——經(jīng)常是出乎意料的。我認(rèn)識(shí)一個(gè)人.此君不怕與響尾蛇同寢,可你無(wú)法讓他與保安剃刀共眠。
我從來(lái)就沒(méi)有勇氣在狹長(zhǎng)房間的中央發(fā)表講話。我得站在房間的一頭,面對(duì)全體聽(tīng)眾。如果我試圖站在房間中央講話,我就會(huì)不斷地轉(zhuǎn)身,這樣,就不斷有部分聽(tīng)眾在我背后。你們永遠(yuǎn)不能讓自己背后有聽(tīng)眾;你們永遠(yuǎn)鬧不清他們要干什么。
我得坐下了。
瘋狂英語(yǔ)演講稿2
A Loving Gentleness
愛(ài)的溫柔
Do you know what a loving gentleness is like? Have you had a taste of it or shown it to others?
知道什么是愛(ài)的溫柔嗎?你曾經(jīng)感受過(guò)它或者讓他人感受過(guò)嗎?
Surely you can get some idea of it from swallows under the eaves. They show it when they are busy flying to and fro to feed their nestlings. You can see it from the moon shedding cool light over the scorched land so that it becomes comfortable. You can also feel it when you listen to the clock ticking steadily, so considerate as not to disturb a sweet dream. Again you can find it in the heart of a young girl. She is charming because of her loving tenderness.
當(dāng)然,你可以從屋檐下的燕子身上對(duì)愛(ài)的溫柔有一些感悟,當(dāng)它們匆匆忙忙地飛來(lái)飛去哺育巢中的雛鳥(niǎo)時(shí),它們就顯示出了這種溫柔。你可以從月光上看到這種溫柔,它清泠的光輝映照在枯黃的大地上,讓人感覺(jué)到舒適。在聆聽(tīng)鐘表有條不紊的嘀答聲時(shí),你也可以感覺(jué)到它,那聲音如此體貼,不忍驚醒任何一個(gè)甜美的夢(mèng)。你也可以在年輕女孩的心中發(fā)現(xiàn)它,由于愛(ài)的溫柔,她變得魅力四射。
It's also a picture of loving tenderness for a youngster playing a pampered child in his or her mother' lap. But later, the person is so much changed by fate that tenderness is gone together with values of life. Some people are born uncouth. But tossed by life's storms they become gentle and good-humored unexpectedly, like mushrooms sprouting from the root of the tree of life.
在媽媽膝下撒嬌的孩子也是一幅溫柔的圖畫(huà),之后,這個(gè)孩子在命運(yùn)的支配下漸漸被改變,他的溫柔也隨著生命的價(jià)值一同消逝。有些人生來(lái)就是粗魯不文的,但經(jīng)過(guò)生命的暴風(fēng)雨的洗禮,他會(huì)出人意料地變得溫柔而親切起來(lái),就像在生命之樹(shù)下面萌發(fā)出來(lái)的蘑菇。
True, gentleness or a tender care is often associated with love and kindness. It can also be found in a good- natured or broad-minded person. It is not fair to think that it has anything to do with weakness.
的確,溫柔與關(guān)切通常與愛(ài)和善良結(jié)伴同行,在脾氣溫和或心胸寬廣的人身上,也可以發(fā)現(xiàn)到這種品質(zhì)。認(rèn)為溫柔與軟弱有關(guān),是一種不公平的看法。
Gentle as spring breeze, it cracks the frozen river with its light touch. Soft as cotton, it renders a steel ball bouncing high from the ground paralyzed in its embrace. Similarly, tenderhearted as friendship, it melts the toughness of an ironwilled man and reduces him to grateful tears.
溫柔就像春天的風(fēng),它輕柔的觸摸讓冰凍的河流開(kāi)裂,它像棉絮一樣柔軟,從地上高高彈起的鋼球也會(huì)在它的懷抱中麻痹。同樣,溫柔又像友誼,它能柔化一個(gè)有著鋼鐵般意志的男人,并讓他流下感動(dòng)的眼淚。
A loving gentleness is too subtle to describe. Though it seems invisible, inaudible and evasive to the touch, it is still perceptible. It is the quintessence of kindness, enthusiasm, love and moral support. It gives strength and power. It is the source of beauty.
愛(ài)的溫柔過(guò)于微妙,難以言傳,盡管它是看不見(jiàn)、聽(tīng)不著、摸不到的,但它卻可以被人們感受到。它是善良、熱情、愛(ài)與美德的結(jié)晶,它帶來(lái)堅(jiān)強(qiáng)與力量,它是美的源泉。
瘋狂英語(yǔ)演講稿3
他——一個(gè)從小自卑、怕說(shuō)話、連電話都不敢接的人!他——一個(gè)曾經(jīng)英語(yǔ)考試不及格,從未受過(guò)訓(xùn)練的人!對(duì),就是李陽(yáng)!瘋狂英語(yǔ)創(chuàng)始人——李陽(yáng)!
他的演講是激動(dòng)人心的,他的演講是動(dòng)人心肺的。他讓任何一個(gè)英語(yǔ)不及格的人達(dá)到滿分!因?yàn)椋麑?duì)孩子們說(shuō):你是世界上最棒的人!世界為你感到驕傲!你是世界的奇跡!他用最簡(jiǎn)短的但最有力的話鼓勵(lì)著孩子。
他演講時(shí),所有觀眾都目不轉(zhuǎn)睛顧盯著他,都聚精會(huì)神地聽(tīng)他講話。他揮舞著手,瘋狂地念著一句英文,全場(chǎng)觀念“嘩”地一聲站起來(lái),也跟著大聲喊起來(lái)。有紅唇白臉的小孩子;有活力四射的青年人;有步伐穩(wěn)重的中年人;也有白發(fā)蒼蒼的老年人。不管來(lái)自哪里,不管素不相識(shí),都異口同聲地喊起來(lái)。現(xiàn)場(chǎng)一片壯觀的景象。
太棒了,實(shí)在太棒了!這是一次非常成功的`演講,上萬(wàn)人聆聽(tīng)著他的講述。這真是一個(gè)難忘的時(shí)刻,更是一次終身受益的經(jīng)歷。
……
瘋狂英語(yǔ)演講稿4
The Definition of a Gentleman
何謂君子
Hence it is, that it is almost a definition of a gentleman, to say he is one who never inflicts pain. This description is both refined and, as far as it goes, accurate. He is mainly occupied in merely removing the obstacles which hinder the free and unembarrassed action of those about him; and he concurs with their movements rather than takes the initiative himself. His benefits may be considered as parallel to what are called comforts or conveniences in arrangements of a personal nature: like an easy chair or a good fire, which do their part in dispelling cold and fatigue, though nature provides both means of rest and animal heat without them.
一個(gè)人行事而不給他人招致痛苦,則于君子之義相去無(wú)幾。上面這話既不失為雅正,而所指范圍也極為確切。他致力于為他周圍的人解除行動(dòng)障礙,使其行事自由自在;他總是與周圍的人行動(dòng)一致,而不是搶占風(fēng)頭。而他所能給予的幫助也多少帶有主人待客的性質(zhì),即在照顧他人時(shí),盡量使其舒適方便:仿佛安樂(lè)椅之能為人解乏或一團(tuán)爐火之能為人祛寒;雖說(shuō)沒(méi)有這些,自然仍能予人以其他休息與取暖之法。
He is never mean or little in his disputes, never takes unfair advantage, never mistakes personalities or sharp sayings for arguments or insinuates evil which he dare not say out. From a long sighted prudence, he observes the maxim of the ancient sage, that we should ever conduct ourselves towards our enemy as if he were one day to be our friend. He has too much good sense to be affronted at insults, he is too well employed to remember injuries, and too engaged to bear malice. He is patient, tolerant, and resigned, on philosophical principles; he submits to pain, because it is inevitable, to the death of family members, because it is irreparable, and to death, because it is his destiny. If he engages in controversy of any kind, his disciplined intellect preserves him from the blundering discourtesy of better, though less educated minds; who, like blunt weapons, tear and hack instead of cutting clean, who mistake the point in argument, waste their strength on trifles, misconceive their adversary, and leave the question more involved than they find it.
在與人辯論時(shí)他絲毫也不鄙吝偏狹,既不無(wú)道理地強(qiáng)占上風(fēng),也不把個(gè)人意氣與尖刻詞語(yǔ)當(dāng)成論據(jù),或在不敢明言時(shí)惡毒暗示。他目光遠(yuǎn)大,慎思熟慮,每每以古代哲人的格言為自己的行動(dòng)準(zhǔn)則,即我們之對(duì)待仇人,須以異日爭(zhēng)取其做友人為目標(biāo)。他深明大義,故不因受辱而生氣,他事務(wù)繁忙,故不暇對(duì)毀鎊置念,他盡有他事可做,故再無(wú)精力對(duì)人懷抱敵意。他耐心隱忍逆來(lái)順受,而這樣做都以一定的哲理為根據(jù);他甘愿吃苦,因?yàn)橥纯嗖豢杀苊?他甘愿忍受失去家人的孤獨(dú),因?yàn)檫@事無(wú)法挽回;他甘愿直面死亡,因?yàn)檫@是他的必然命運(yùn)。如果他涉入任何問(wèn)題之爭(zhēng),他那訓(xùn)練有素的頭腦總不致使他出現(xiàn)一些也許比他更聰明但卻缺乏教養(yǎng)的人所常犯的那種失檢無(wú)禮的缺點(diǎn);這類人仿佛一把鈍刀那樣,只知亂砍一通,但卻不中要害,他們往往把辯論的要點(diǎn)弄錯(cuò),把氣力虛拋在一些瑣碎細(xì)節(jié)上面,并且對(duì)自己的對(duì)手并不理解,反而把問(wèn)題弄得愈加復(fù)雜。
He may be right or wrong in his opinion, but he is too clear headed to be unjust; he is as simple as he is forcible, and as brief as he is decisive. Nowhere shall we find greater candor, consideration, indulgence: he throws himself into the minds of his opponents, he accounts for their mistakes. He knows the weakness of human reason as well as its strength, its province and its limits.
他的看法有時(shí)正確有時(shí)錯(cuò)誤,但由于頭腦極為清醒,故頗能避免不公;在他身上,我們充分見(jiàn)到了氣勢(shì)、淳樸、果斷、簡(jiǎn)練。在他身上,坦率、周到、寬容得到了最充分的體現(xiàn):他對(duì)自己對(duì)手的心情最能體貼入微,對(duì)他們的錯(cuò)誤也能找到原因。他對(duì)人類的理性不僅能識(shí)其長(zhǎng),亦能識(shí)其短,既知其領(lǐng)域范圍,又頗知其不足。
【瘋狂英語(yǔ)演講稿4篇】相關(guān)文章:
4.瘋狂表妹作文
5.科技也瘋狂
7.瘋狂水魔方作文