為陌生人指路俄語常用語摘抄
Куа вы ержите курс?
您去哪兒啊?
Вам куа?
您要去哪?
А вот и вхо в метро.
這就是地鐵入口。
Вот пере вами—поземный перехо ,а на ним ольшая уква м
瞧,就在你前面有一個地下通道,上面有個大寫的字母M。
Вверх по эскалатору.
乘自動扶梯上去。
Пройите немного вперё
往前稍微走一點。
Держись прямо ,перейёшь три улицы и ойёшь .
直往前走,過三條街就到了。
Перейите улицу.
穿過這條街。
Там вы увиите елое зание.
在那兒您可以看到一棟白色的樓房。
Ряом с книжным магазином увиите вхо в метро.
書店旁邊您就能看見地鐵入口。
Пройёте вперё метров 100 и увиите светофор.
向前走100米左右就能看見紅綠燈。
Слеите за указателями.
您按路標走。
Вот напротив. Пройёте по поземному перехоу и выйете прямо к станции.
就在對面。您從這地下通道過去,一出去就是地鐵了。
Вы уже прошли эту ульцу
您已經(jīng)走過這條街了。
Вернитесь наза и поверните направо.
往回走,再朝左拐。
Иите о угла того ома ,а там поверните налево.
走到那座房子拐彎處,然后朝左走。
От метро направо и вниз по ульце мимо кинотеатра.
從地鐵站向右,沿街下行,過電影院。
Там нао пройти пешком
那里應該步行。
Можно пройти от метро пешком ,там неалеко.
從地鐵出來可以步行,離得不遠。
Вы залуились?
您迷路了嗎?
Вы можете ити туа за мной
您可以在我后面走。
Я вас провожу.
我送您走
【為陌生人指路俄語常用語摘抄】相關文章:
職稱俄語考試俄語詞匯摘抄03-16
俄語數(shù)字用語摘抄03-16
俄語議論文常用語句04-07
俄語動詞體的概述摘抄03-16
俄語祝酒辭摘抄03-16
俄語秘書常用會話摘抄03-16
職稱俄語冶金詞匯摘抄03-16
經(jīng)貿(mào)俄語詞匯摘抄03-16
職稱俄語翻譯復習摘抄03-16