個人口譯工作總結(jié)
不經(jīng)意間,一段時間的工作已經(jīng)結(jié)束了,回顧這段時間中有什么值得分享的成績呢?是時候仔細的寫一份工作總結(jié)了。相信很多朋友都不知道工作總結(jié)的開頭該怎么寫吧,下面是小編幫大家整理的個人口譯工作總結(jié),僅供參考,希望能夠幫助到大家。
今年的口譯工作差不多了,下周還有三次活,之后進入淡季。年中面試的公司聘用了卻再無下文,大部分活都來自L和D引介的公司,因此內(nèi)容都是面向公務(wù)團的交傳,以講座 問答形式為主,領(lǐng)域集中在職業(yè)教育和農(nóng)業(yè)。
交傳水平自認有所提高,特別在理解/記憶方面。
聽力基本無障礙了,即便有不熟悉的'口音。
每次口譯都會拿著紙筆,但最近一個月基本沒記過什么,光靠腦子就夠了。即使講者長篇大論,之后也能清晰記起,主干和細節(jié)都不會遺漏。
邊聽會邊在腦子里畫出邏輯流程圖,即便有數(shù)字人名,也可以在腦海屏幕里高亮顯示,不致遺忘。
疲勞時甚至學(xué)會了心不在焉地聽,并沒有用上全部精力,還是能夠全部記住。(僅限熟悉或不太生疏的領(lǐng)域)
可以說,口譯專用的短期記憶、對信息的梳理概括能力都上了個臺階。
在輸出方面還有些可以提高的地方。
嗯嗯啊啊出現(xiàn)得不多,但是經(jīng)常會“這樣”“這個”“這種”“所說的”“之類”“等等”,回頭一想完全沒必要加上,只是為了拖延時間思考。
有些專用表達仍然會絆在英語詞匯上,來不及思考意思本身。比如幼教專業(yè)的room leader,其實就是助教或班主任。當(dāng)時還是陷入了room和leader的分別解釋沒跳出來。對于這樣的簡單詞匯,經(jīng)常還會條件反射去想詞典上的中文對照,需要繼續(xù)擺脫這個思維習(xí)慣。
還有些常用詞匯則相反,中文對照記得不夠牢,比如business finance administration……這些只能直譯的詞,還可以更加條件反射一點,進一步節(jié)省腦容量。
說話時的語氣和音量總體而言還可以,謹記當(dāng)年師哥教誨。但是經(jīng)常語速太快,說到最后喘不過氣或噎到自己……既然記憶方面進步了,可以多放點力氣在組織語言上。
對公務(wù)團這種活越來越熟悉,有時候甚至往老油條方向發(fā)展了。比如知道他們不會在乎,就簡單翻譯或沒翻譯一些人名和公司名。這方面還是得自我警惕。
另外在知識儲備方面,還是應(yīng)該多了解點東西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanced diploma那些到底能否翻成大專etc,一直記在心里卻沒去查。
最后,這兩家公司給的活以后大概也都差不多,現(xiàn)在已經(jīng)覺得有點無聊。找機會拓展業(yè)務(wù)領(lǐng)域吧。
【個人口譯工作總結(jié)】相關(guān)文章:
英語口譯員個人簡歷范文02-10
高級口譯聽力部分原文12-15
公共翻譯資格考試初級口譯資料整理02-22
翻譯資格考試初級英語口譯模擬試02-20
翻譯資格考試英語口譯常用句型盤點02-19
資格考試初級日語口譯常用語句02-26
口譯專家談全國翻譯資格考試的范文02-20
英語翻譯資格考試高級口譯模擬試題及講解03-22