晏子使楚的成語(yǔ)故事
《晏子春秋》 原文
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
【成語(yǔ)典故】
晏子出使到楚國(guó)去。楚國(guó)的君臣想耍笑一下晏子,顯顯楚國(guó)的威風(fēng)。他們知道晏子是個(gè)矮個(gè)子,就在大門旁邊開了一個(gè)小洞,讓晏子從這個(gè)小洞進(jìn)城去。
晏子走到小洞前邊,看了看,說(shuō):“這是狗洞,不是城門。出使狗國(guó)的人,才從狗洞進(jìn)。今天,我是出使楚國(guó),不是出使狗國(guó)。請(qǐng)問(wèn)我是來(lái)到了狗國(guó)呀,還是來(lái)到了楚國(guó)?”楚人無(wú)話可對(duì),只好打開城門,迎接晏子進(jìn)去。
晏子見到楚王,楚王笑嘻嘻地說(shuō):“怎么,齊國(guó)就沒(méi)有人了嗎?”
晏子知道楚王是在諷刺他,就不動(dòng)聲色地回答說(shuō):“您這是什么話!單是我們齊國(guó)首都臨淄,就有七八千戶人家。街上的行人要是都張開衣袖,就可以遮天蔽日;要是都甩一下汗水,就可以匯集成一場(chǎng)大雨,人擠得肩膀挨著肩膀,腳尖碰著腳跟。大王,您怎么說(shuō)齊國(guó)沒(méi)有人呢?”
楚王說(shuō):“既然有這么多人,為什么要派你這樣的人來(lái)出使呢?”
晏子不慌不忙地回答:“噢!這您就不知道了。我們齊國(guó)派遣使臣有個(gè)規(guī)矩:要是對(duì)方是個(gè)上等國(guó)家,就派一個(gè)有本事、有德行的人去;要是對(duì)方是個(gè)下等的國(guó)家,就派一個(gè)碌碌無(wú)能的人去。因?yàn)槲沂亲顩](méi)出息的人,所以才把我派到你們楚國(guó)來(lái)。”