- 相關(guān)推薦
好聽的童話故事:小精靈和太太
小精靈和太太
小精靈你是知道的,可是你知道太太——花匠的太太嗎?她有學(xué)問,能背詩,自己還能輕松自如地寫詩。只是那寫作的韻律,她把它叫做“丁當(dāng)響”的那東西,卻很令她傷腦筋。她有寫作的才能,有講話的才能,她滿可以成為一位牧師,至少當(dāng)一位牧師的妻子。
“穿著星期日盛裝的大地真漂亮!”她說道。她把這個想法寫成了文字,還讓它“丁當(dāng)響”,湊成了一篇美麗的長詩。?茖W(xué)生吉瑟俄普先生——這個名字和這個故事沒有關(guān)系——是她的外甥,來花匠家串門。他聽了太太的詩,覺得很好。他說真不錯。“你很有靈氣,舅媽!”他說道。
“別瞎說了!”花匠說道。“別把這東西灌給她!婦人重要的是身體,要有像樣的身體?粗愕腻伻グ,別讓粥焦了。”“我拿塊木炭便可以去掉粥的焦味!”太太說,“你身上的焦味,我吻一下便可以去掉。人家都以為你只想著白菜土豆,可你喜歡花呢!”于是她便吻了他一下。“花就是靈氣呢!”她說道。
“看著你的鍋去吧!”他說道,走進(jìn)園子里去了。那是他的鍋,他照料著它。
但是,?茖W(xué)生卻和太太坐在一起,和太太談話。對她那句精彩的話“大地真漂亮”發(fā)表了一大通議論,當(dāng)然是以他自己的方式。
“大地真漂亮,治理它吧,有人這么說①,我們成了主人。有的用精神,有的以身軀來當(dāng)主人,有的降生在世上就像一個驚嘆號,有的像一個破折號。人們要問,他干什么來了?一個當(dāng)主教,另一個只是個窮?茖W(xué)生,但是一切都是理所當(dāng)然的。大地是漂亮的,總是穿著星期日盛裝!這本身就是發(fā)人深思的詩,舅媽,這里面充滿了感情和地理知識。”
“您有靈氣,吉瑟俄普先生!”太太說道。“很有靈氣,這我可以向您保證!聽君一席高論,對自己便完全清楚了。”他們繼續(xù)談下去,十分有趣,十分美妙。但是在廚房里另有一位在談話,那便是那穿灰衣戴紅帽的小精靈。你是知道他的!小精靈坐在廚房里看著飯鍋。他在說話,可是除了被太太稱作“奶油小偷”的那只大黑貓外,誰也沒有聽到他的話。
小精靈對太太十分氣憤,因為她不相信他的存在,他知道。她從來沒有見到過他,可是憑她那淵博的學(xué)識,她總應(yīng)該知道他是存在的,總該給他一些注意。圣誕夜的時候,她從來沒有想過要分給他哪怕一小匙粥。這粥他的先人總是分得到的,分粥的還總是一些沒有學(xué)識的夫人;粥里漂著厚厚的一層黃油和奶油。那只貓一聽到這些,口水便流到小胡子上。
“她說我只是一個概念!”小精靈說道。“這可是超出我的全部概念之外的!她否認(rèn)我嘛!我聽到過這話,現(xiàn)在又聽到了。她坐在那里跟那個專整治小孩的人,那個專科學(xué)生瞎聊。我對老爹說,‘當(dāng)心你的鍋!’她不理會,F(xiàn)在我要讓它潽出來。”
小精靈吹著火,火燎得高高的,發(fā)著亮光。“蘇——嚕——潽”鍋溢出來了。
“現(xiàn)在,我要進(jìn)去在老頭的襪子上咬些洞!”小精靈說道。“我要在襪子趾頭和后跟上咬出大洞,這樣她不寫詩時,便有東西可以縫縫補(bǔ)補(bǔ)了。詩太太,補(bǔ)老頭的襪子去!”
貓聽到了這里打了個噴嚏。他著涼了,盡管他總是穿著裘衣。
“我把餐廳的門打開了,”小精靈說道,“里面擺著熬好的奶油,稠得和漿糊一樣。你要不要舔一舔!我可得舔一下!”“如果罪名由我承擔(dān),我得挨打,”貓說道,“那讓我也舔上一口奶油吧!”
“先舔,再挨揍!”小精靈說道。“不過現(xiàn)在我得到?茖W(xué)生的屋子里去,把他的腰帶掛到鏡子上,把他的襪子扔到水盆里,好讓他覺得混合酒太烈,讓他暈頭漲腦。夜里我要在狗棚里的柴禾堆上過夜,我很喜歡逗那只看家狗。我把腿吊著晃來晃去,狗無論跳多高,都夠不著我的腿,這使它很惱火。它汪汪叫個不停,我晃個不停;簡直太好玩兒了。?茖W(xué)生被吵醒了,三次爬了起來朝外望。不過他看不見我,盡管他戴著眼鏡;他總是戴著眼鏡睡覺。”
“太太來時告訴我一聲!”貓說道。“我的耳朵不好使,我今天不舒服。”
“你害的是沒有東西舔的病!”小精靈說道。“把病舔好!把病舔跑!但是先把胡子擦干凈,別讓奶油掛在上面!我現(xiàn)在要去偷聽了。”
小精靈站在門旁,門半掩著。除了太太和專科學(xué)生外,屋里沒有旁人。他們在討論?茖W(xué)生非常優(yōu)雅地稱之為每個家庭都應(yīng)該置于鍋碗之上的問題:靈氣的問題。
“吉瑟俄普先生!”太太說道,“現(xiàn)在我要趁這個機(jī)會,給您看一些我從未給世上任何人,特別是男人看過的小詩。有幾首,要知道,還真是蠻長的,我把它叫做《一位閨秀丁當(dāng)之作》!我喜歡古丹麥文。”
“是的,應(yīng)該堅持用古文!”?茖W(xué)生說道,“應(yīng)該把德文從語言中清除掉②!”
“我也是這樣做的!”太太說道。“您永遠(yuǎn)也聽不到我說‘Kleiner’或‘Butterdeig’③,我總是說?Eedtkager和Bleddeig④”。
于是她從抽屜里取出一個寫字本,綠色封面,上面還有兩滴墨水漬。
“這個本子里的東西都是很費(fèi)了一番心血的!”她說道。“我對傷感的東西感觸最深。這幾首叫《夜間的嘆息》、《我的晚霞》和《當(dāng)我得到克萊門森的時候》?巳R門森是我的丈夫,這首您可以跳過去,盡管它很富感情,很有思想!都彝ブ鲖D的職責(zé)》是最好的一首!全都很傷感,我在這方面有才能。只有一首是幽默的,那一首的思想是活潑的。要知道,快活的思想總還是會有的。想——您不要笑話我啊!——想——當(dāng)個女詩人。這只有我自己知道,我的抽屜知道。現(xiàn)在您,吉瑟俄普先生,也知道了!我喜歡詩,它控制著我,它和我開玩笑,給我出主意,還管著我。我用《小精靈》這個題目來表達(dá)這些。您當(dāng)然知道那個關(guān)于屋子里總有一個看家小精靈在調(diào)皮搗蛋的古老迷信。我想過,我自己就是屋子。詩,我內(nèi)心的感受便是小精靈;有很大的一種激情在主宰著我;我在《小精靈》中歌頌了他的力量和偉大!可是您得把手?jǐn)R在心上對我發(fā)誓永不把這些泄露給我丈夫或者別人。大聲地讀,讓我看看您是否懂得我寫的東西。”
于是?茖W(xué)生讀了起來,太太聽著,小精靈聽著。你知道,他在偷聽,而且恰好是在念到《小精靈》的時候來的。“這和我有關(guān)呀!”他說道。“她會怎么寫我?是的,我得咬她,咬她的雞蛋,咬她的小雞,把她身上的肥牛似的膘都弄掉。瞧我怎么整治這位夫人!”
他努起了嘴,伸長了耳朵聽著。但是他聽到的都是講小精靈了不起的地方,他的威力,他對夫人的統(tǒng)治,這是詩的藝術(shù),你當(dāng)然知道她的意思是什么,可是小精靈只是從題目的字面上理解。小家伙越來越高興,他高興得眼睛閃閃發(fā)光,嘴角上露出愜意。他蹺起了腳后跟,用腳尖站著,一下子比以前長高了一寸。他對說到小精靈的地方很高興。
“太太很有靈氣,很有教養(yǎng)!我真委屈了她!她把我收進(jìn)了她的《丁當(dāng)集》,這集子是要印出來的,要被人讀到的!現(xiàn)在可不能讓貓去吃她的奶油了,我留著自己吃!一個人吃掉的總比兩個吃掉的少,這總是一種節(jié)省。我要實行這種規(guī)矩,尊敬的可貴的太太!”
“瞧他這樣,這小精靈!”老貓說道。“太太只要甜甜地喵地叫一聲,喵地講一番他,他立刻就改變了自己的主意。她夠精明的,這太太!”
但是她并不精明,而是小精靈像是一個人。
如果你不明白這個故事,那你便去問問別人?墒悄銊e去問小精靈,也不要問太太。
、“治理它吧”引自圣經(jīng)舊約《創(chuàng)世紀(jì)》第1章第28句。
、谶@是諷刺1848—1850年及1860年丹麥敗給普魯士之后的民族主義情緒的。
、鄣挛。兩字的意思是小點(diǎn)心和奶油糕。
、芘c前面相應(yīng)的兩個丹麥文。 小精靈和太太
小精靈你是知道的,可是你知道太太——花匠的太太嗎?她有學(xué)問,能背詩,自己還能輕松自如地寫詩。只是那寫作的韻律,她把它叫做“丁當(dāng)響”的那東西,卻很令她傷腦筋。她有寫作的才能,有講話的才能,她滿可以成為一位牧師,至少當(dāng)一位牧師的妻子。
“穿著星期日盛裝的大地真漂亮!”她說道。她把這個想法寫成了文字,還讓它“丁當(dāng)響”,湊成了一篇美麗的長詩。?茖W(xué)生吉瑟俄普先生——這個名字和這個故事沒有關(guān)系——是她的外甥,來花匠家串門。他聽了太太的詩,覺得很好。他說真不錯。“你很有靈氣,舅媽!”他說道。
“別瞎說了!”花匠說道。“別把這東西灌給她!婦人重要的是身體,要有像樣的身體?粗愕腻伻グ,別讓粥焦了。”“我拿塊木炭便可以去掉粥的焦味!”太太說,“你身上的焦味,我吻一下便可以去掉。人家都以為你只想著白菜土豆,可你喜歡花呢!”于是她便吻了他一下。“花就是靈氣呢!”她說道。
“看著你的鍋去吧!”他說道,走進(jìn)園子里去了。那是他的鍋,他照料著它。
但是,?茖W(xué)生卻和太太坐在一起,和太太談話。對她那句精彩的話“大地真漂亮”發(fā)表了一大通議論,當(dāng)然是以他自己的方式。
“大地真漂亮,治理它吧,有人這么說①,我們成了主人。有的用精神,有的以身軀來當(dāng)主人,有的降生在世上就像一個驚嘆號,有的像一個破折號。人們要問,他干什么來了?一個當(dāng)主教,另一個只是個窮?茖W(xué)生,但是一切都是理所當(dāng)然的。大地是漂亮的,總是穿著星期日盛裝!這本身就是發(fā)人深思的詩,舅媽,這里面充滿了感情和地理知識。”
“您有靈氣,吉瑟俄普先生!”太太說道。“很有靈氣,這我可以向您保證!聽君一席高論,對自己便完全清楚了。”他們繼續(xù)談下去,十分有趣,十分美妙。但是在廚房里另有一位在談話,那便是那穿灰衣戴紅帽的小精靈。你是知道他的!小精靈坐在廚房里看著飯鍋。他在說話,可是除了被太太稱作“奶油小偷”的那只大黑貓外,誰也沒有聽到他的話。
小精靈對太太十分氣憤,因為她不相信他的存在,他知道。她從來沒有見到過他,可是憑她那淵博的學(xué)識,她總應(yīng)該知道他是存在的,總該給他一些注意。圣誕夜的時候,她從來沒有想過要分給他哪怕一小匙粥。這粥他的先人總是分得到的,分粥的還總是一些沒有學(xué)識的夫人;粥里漂著厚厚的一層黃油和奶油。那只貓一聽到這些,口水便流到小胡子上。
“她說我只是一個概念!”小精靈說道。“這可是超出我的全部概念之外的!她否認(rèn)我嘛!我聽到過這話,現(xiàn)在又聽到了。她坐在那里跟那個專整治小孩的人,那個專科學(xué)生瞎聊。我對老爹說,‘當(dāng)心你的鍋!’她不理會。現(xiàn)在我要讓它潽出來。”
小精靈吹著火,火燎得高高的,發(fā)著亮光。“蘇——嚕——潽”鍋溢出來了。
“現(xiàn)在,我要進(jìn)去在老頭的襪子上咬些洞!”小精靈說道。“我要在襪子趾頭和后跟上咬出大洞,這樣她不寫詩時,便有東西可以縫縫補(bǔ)補(bǔ)了。詩太太,補(bǔ)老頭的襪子去!”
貓聽到了這里打了個噴嚏。他著涼了,盡管他總是穿著裘衣。
“我把餐廳的門打開了,”小精靈說道,“里面擺著熬好的奶油,稠得和漿糊一樣。你要不要舔一舔!我可得舔一下!”“如果罪名由我承擔(dān),我得挨打,”貓說道,“那讓我也舔上一口奶油吧!”
“先舔,再挨揍!”小精靈說道。“不過現(xiàn)在我得到?茖W(xué)生的屋子里去,把他的腰帶掛到鏡子上,把他的襪子扔到水盆里,好讓他覺得混合酒太烈,讓他暈頭漲腦。夜里我要在狗棚里的柴禾堆上過夜,我很喜歡逗那只看家狗。我把腿吊著晃來晃去,狗無論跳多高,都夠不著我的腿,這使它很惱火。它汪汪叫個不停,我晃個不停;簡直太好玩兒了。?茖W(xué)生被吵醒了,三次爬了起來朝外望。不過他看不見我,盡管他戴著眼鏡;他總是戴著眼鏡睡覺。”
“太太來時告訴我一聲!”貓說道。“我的耳朵不好使,我今天不舒服。”
“你害的是沒有東西舔的病!”小精靈說道。“把病舔好!把病舔跑!但是先把胡子擦干凈,別讓奶油掛在上面!我現(xiàn)在要去偷聽了。”
小精靈站在門旁,門半掩著。除了太太和?茖W(xué)生外,屋里沒有旁人。他們在討論?茖W(xué)生非常優(yōu)雅地稱之為每個家庭都應(yīng)該置于鍋碗之上的問題:靈氣的問題。
“吉瑟俄普先生!”太太說道,“現(xiàn)在我要趁這個機(jī)會,給您看一些我從未給世上任何人,特別是男人看過的小詩。有幾首,要知道,還真是蠻長的,我把它叫做《一位閨秀丁當(dāng)之作》!我喜歡古丹麥文。”
“是的,應(yīng)該堅持用古文!”?茖W(xué)生說道,“應(yīng)該把德文從語言中清除掉②!”
“我也是這樣做的!”太太說道。“您永遠(yuǎn)也聽不到我說‘Kleiner’或‘Butterdeig’③,我總是說?Eedtkager和Bleddeig④”。
于是她從抽屜里取出一個寫字本,綠色封面,上面還有兩滴墨水漬。
“這個本子里的東西都是很費(fèi)了一番心血的!”她說道。“我對傷感的東西感觸最深。這幾首叫《夜間的嘆息》、《我的晚霞》和《當(dāng)我得到克萊門森的時候》?巳R門森是我的丈夫,這首您可以跳過去,盡管它很富感情,很有思想!都彝ブ鲖D的職責(zé)》是最好的一首!全都很傷感,我在這方面有才能。只有一首是幽默的,那一首的思想是活潑的。要知道,快活的思想總還是會有的。想——您不要笑話我啊!——想——當(dāng)個女詩人。這只有我自己知道,我的抽屜知道,F(xiàn)在您,吉瑟俄普先生,也知道了!我喜歡詩,它控制著我,它和我開玩笑,給我出主意,還管著我。我用《小精靈》這個題目來表達(dá)這些。您當(dāng)然知道那個關(guān)于屋子里總有一個看家小精靈在調(diào)皮搗蛋的古老迷信。我想過,我自己就是屋子。詩,我內(nèi)心的感受便是小精靈;有很大的一種激情在主宰著我;我在《小精靈》中歌頌了他的力量和偉大!可是您得把手?jǐn)R在心上對我發(fā)誓永不把這些泄露給我丈夫或者別人。大聲地讀,讓我看看您是否懂得我寫的東西。”
于是專科學(xué)生讀了起來,太太聽著,小精靈聽著。你知道,他在偷聽,而且恰好是在念到《小精靈》的時候來的。“這和我有關(guān)呀!”他說道。“她會怎么寫我?是的,我得咬她,咬她的雞蛋,咬她的小雞,把她身上的肥牛似的膘都弄掉。瞧我怎么整治這位夫人!”
他努起了嘴,伸長了耳朵聽著。但是他聽到的都是講小精靈了不起的地方,他的威力,他對夫人的統(tǒng)治,這是詩的藝術(shù),你當(dāng)然知道她的意思是什么,可是小精靈只是從題目的字面上理解。小家伙越來越高興,他高興得眼睛閃閃發(fā)光,嘴角上露出愜意。他蹺起了腳后跟,用腳尖站著,一下子比以前長高了一寸。他對說到小精靈的地方很高興。
“太太很有靈氣,很有教養(yǎng)!我真委屈了她!她把我收進(jìn)了她的《丁當(dāng)集》,這集子是要印出來的,要被人讀到的!現(xiàn)在可不能讓貓去吃她的奶油了,我留著自己吃!一個人吃掉的總比兩個吃掉的少,這總是一種節(jié)省。我要實行這種規(guī)矩,尊敬的可貴的太太!”
“瞧他這樣,這小精靈!”老貓說道。“太太只要甜甜地喵地叫一聲,喵地講一番他,他立刻就改變了自己的主意。她夠精明的,這太太!”
但是她并不精明,而是小精靈像是一個人。
如果你不明白這個故事,那你便去問問別人。可是你別去問小精靈,也不要問太太。
①“治理它吧”引自圣經(jīng)舊約《創(chuàng)世紀(jì)》第1章第28句。
②這是諷刺1848—1850年及1860年丹麥敗給普魯士之后的民族主義情緒的。
、鄣挛。兩字的意思是小點(diǎn)心和奶油糕。
④與前面相應(yīng)的兩個丹麥文。
【好聽的童話故事:小精靈和太太】相關(guān)文章:
小精靈和太太的童話故事01-28
安徒生童話:小精靈和太太07-09
好聽的童話故事08-08
施耐爾太太的童話故事05-31
趣味童話故事:害羞的小精靈01-28
黑狼,黑狼太太和小黑狼童話故事05-29
2015格林童話故事精選:狐貍太太的婚事08-17
小金魚和小精靈500字作文10-05