念奴嬌·登建康賞心亭呈史致道留守_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯
念奴嬌·登建康賞心亭呈史致道留守
宋代辛棄疾
我來(lái)吊古,上危樓、贏得閑愁千斛;⒕猃?bào)春翁幨牵挥信d亡滿(mǎn)目。柳外斜陽(yáng),水邊歸鳥(niǎo),隴上吹喬木。片帆西去,一聲誰(shuí)噴霜竹。
卻憶安石風(fēng)流,東山歲晚,淚落哀箏曲。兒輩功名都付與,長(zhǎng)日惟消棋局。寶鏡難尋,碧云將暮,誰(shuí)勸杯中綠。江頭風(fēng)怒,朝來(lái)波浪翻屋。
譯文
我來(lái)憑吊古人的陳?ài)E,登上高樓,卻落得愁?lèi)灍o(wú)窮。當(dāng)年虎踞龍?bào)吹牡弁踔冀裨诤翁?滿(mǎn)目所見(jiàn)只是千古興亡的遺蹤。夕陽(yáng)斜照著迷茫的柳樹(shù),水邊覓食的鳥(niǎo)兒急促地飛回窩中,風(fēng)兒吹拂著高樹(shù),掠過(guò)荒涼的丘壟。一只孤獨(dú)的船兒在秦淮河中匆匆西去,不知何人把激越的寒笛吹弄。
回想當(dāng)年那功業(yè)顯赫的謝安,晚年被迫在東山閑居,也被悲哀的箏聲引起傷慟。建功揚(yáng)名的希望都寄托在兒輩身上,漫長(zhǎng)的白日只有消磨在棋局中。表明心跡的寶鏡已難于尋覓,歲月又將無(wú)情地逝去,誰(shuí)能安慰我的情懷共飲酒一盅?早晨以來(lái)江上便狂風(fēng)怒號(hào),高浪似要翻倒房屋,真令人憂(yōu)悚。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》《酹江月》等,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻。
賞心亭:位于建康下水門(mén)之上,下臨秦淮河,是當(dāng)時(shí)的游覽名勝,辛棄疾特愛(ài)登此亭眺望。史留守致道:史正志,字致道,揚(yáng)州人,高宗時(shí)進(jìn)士,除樞密院編修。宋孝宗乾道三年至六年(1167—1170)知建康府,兼建康行宮留守、沿江水軍制置使。留守,即行宮留守,宋室南渡初,高宗一度駐蹕建康,故稱(chēng)建康為行宮。
吊古:憑吊古跡。
危樓:高樓,此代指賞心亭。
斛:度量容器,古人以十斗為一斛。
虎踞龍?bào)矗盒稳萁ǹ党堑貏?shì)之險(xiǎn)要,氣勢(shì)之崢嶸。
興亡:指六朝興亡古跡。偏重于“亡”。
隴:田埂,此泛指田野。喬木:高大的樹(shù)木。
片帆:孤舟。
噴霜竹:謂吹笛。噴,吹奏。霜竹,秋天之竹,借以指笛。
安石:謝安,字安石,東晉著名政治家。風(fēng)流:指謝安豐采照人,英才蓋世。
東山歲晚:謂謝安晚年。
淚落哀箏曲:晉孝武帝末年,謝安位高遭忌。
“兒輩”二句:言謝安將建功立業(yè)的機(jī)會(huì)都交付給兒輩,自己惟以下棋度日。
寶鏡難尋:喻知我者難覓。
碧云將暮:言天色將晚,喻歲月消逝,人生易老。
杯中綠:杯中酒。
波浪翻屋:形容水勢(shì)洶涌浩大。
賞析
登覽懷古之作,往往以歷史的`變遷寄寓對(duì)國(guó)事的感慨,借古諷今,以雄深跌宕為勝。對(duì)于知己的唱和之作,往往是心語(yǔ)的傾訴,以誠(chéng)摯深切為高。要將這兩種意思打和成一片,就需要糅合兩種不同的美學(xué)風(fēng)格,兼有雄深與溫婉。這是一種難以達(dá)到的妙境,而本詞顯然達(dá)到了這一境界。此詞分以下幾個(gè)方面下筆:建康的地理形勢(shì)、眼前的敗落景象,并用東晉名相謝安的遭遇自喻,表達(dá)詞人缺乏知音同志之士的苦悶,最后用長(zhǎng)江風(fēng)浪險(xiǎn)惡,暗指南宋的危局。
開(kāi)頭三句,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接點(diǎn)明主題,抒發(fā)內(nèi)心感情基調(diào)。然后再?lài)@主題,一層一曲地舒展開(kāi)來(lái)!吧衔牵A得閑愁千斛”,是說(shuō)詞人登上高樓,觸景生情,引起無(wú)限感慨。“閑愁千斛”,是形容愁苦極多!伴e愁”,是作者故作輕松之筆,其實(shí)是作者關(guān)心國(guó)事但身不在要位始終不能伸抗金之志的深深憂(yōu)愁。
四、五兩句,采用自問(wèn)自答的方式,把“吊古傷今”落到實(shí)處!盎⒕猃?bào)春翁幨恰保繂?wèn)話(huà)中透出今不比昔的悲涼。據(jù)《金陵圖經(jīng)》記載:“石頭城在健康府上元縣西五里。諸葛亮謂吳大帝曰:‘秣陵地形,鐘山龍?bào),石城虎踞,真帝王之都也。’”正因(yàn)槿绱,健康曾?jīng)成為六朝的國(guó)都。但在辛棄疾看來(lái),此時(shí)卻徒留空名,和一片敗亡的氣息。這里暗中,譴責(zé)南宋朝廷不利用健康的有利地形抗擊金兵、收復(fù)中原飽含感情的問(wèn)答異常生動(dòng)地勾畫(huà)出詞人大聲疾呼、痛苦欲絕、氣憤填膺的形象!芭d亡滿(mǎn)目”,“興亡”是偏義詞,側(cè)重于“亡”字。
“柳外斜陽(yáng)”五句,是健康眼前的景象,把“興亡滿(mǎn)目”落到實(shí)處,渲染一種國(guó)勢(shì)漸衰悲涼凄楚的氣氛:夕陽(yáng)斜照在迷茫的柳樹(shù)上;在水邊覓食的鳥(niǎo)兒,急促地飛回窩巢;垅上的喬木,被狂風(fēng)吹打,飄落下片片黃葉;一只孤零零的小船,漂泊在秦淮河中,匆匆地向西邊駛;不知何人,吹奏起悲涼的笛聲。映入詞入眼簾怎能不勾起作者憂(yōu)國(guó)的感嘆。同時(shí)詞人獨(dú)選此景,也正是意在表達(dá)自己內(nèi)心的情感。從構(gòu)思而言,上片三個(gè)層次,采用層層遞進(jìn)、環(huán)環(huán)緊扣的筆法,銜接極為嚴(yán)密。而各個(gè)層次,又都從不同的角度,加深和強(qiáng)化主題。
上片十句側(cè)重于吊古傷今。下片十句則側(cè)重于表現(xiàn)詞人志不得神、無(wú)法實(shí)現(xiàn)抗金國(guó)收河山壯志的愁苦,及其對(duì)國(guó)家前途的憂(yōu)慮。下片亦分三個(gè)層次,前五句為一個(gè)層次,是曲筆。次三句為一個(gè)層次,是直抒胸臆。最后兩句為一個(gè)層次,是比喻。各層次的筆法雖不相同,但能相輔相成,渾然符契。
“卻憶安石風(fēng)流”五句,用謝安(安石)受讒被疏和淝水之戰(zhàn)等典故。前三句寫(xiě)謝安早年寓居會(huì)稽,與王羲之等知名文人,“漁弋山水”、“言詠屬文”,風(fēng)流倜儻逍遙灑脫。作者借此表達(dá)自己本也可隱居安逸但憂(yōu)國(guó)之心使其盡小國(guó)事,以至“淚落哀箏曲”。晉孝武帝司馬曜執(zhí)政,謝安出任宰相,后來(lái)受讒被疏遠(yuǎn)。
“淚落哀箏曲”,是寫(xiě)謝安被疏遠(yuǎn)后,孝武帝有次設(shè)宴款待大將桓伊,謝安在座;敢辽瞄L(zhǎng)彈箏,謝安為孝武帝彈一曲《怨詩(shī)》,借以表白謝安對(duì)皇帝的忠心,和忠而見(jiàn)疑的委屈,聲節(jié)慷慨,謝安深受感動(dòng),淚下沾襟。孝武帝亦頗有愧色。詞人在此借古人之酒杯,澆自己之塊壘,曲折隱晦地表達(dá)未見(jiàn)重用志不得伸的情懷!皟狠叀眱删,寫(xiě)謝安出任宰相未被疏前,派弟弟謝石和侄兒謝玄領(lǐng)兵八萬(wàn),在淝水大敗前秦苻堅(jiān)九十萬(wàn)大軍的事。當(dāng)捷報(bào)傳到健康,謝安正在和別人下棋。謝安了無(wú)喜色,仍下棋如故。別人問(wèn)謝安戰(zhàn)況時(shí),謝安才漫不經(jīng)心的答道:“小兒輩遂已破賊!边@段歷史,本來(lái)說(shuō)明謝安主持國(guó)事,沉著與矜持?墒,辛棄疾改變了它的原意,把詞意變成:建立功名的事,讓給小兒輩干吧,我只須整天下棋消磨歲月!不難看出,這里包含著詞人壯志未酬、虛度年華的愁苦,同時(shí)也給予議和派以極大的諷刺。
辛棄疾為詞氣魄不亞于東坡,但這里卻屢用喻指,語(yǔ)含譏諷,可見(jiàn)長(zhǎng)期的壓抑使之極度憤懣,而面對(duì)現(xiàn)實(shí)除了無(wú)奈更別無(wú)他法。
“寶鏡”三句,筆鋒又雙從歷史轉(zhuǎn)到現(xiàn)實(shí),詞人用尋覓不到“寶鏡”、夜幕降臨、無(wú)人勸酒,暗喻壯志忠心不為人知、知音難覓的苦悶!皩氱R”,唐李濬《松窗雜錄》載秦淮河有漁人網(wǎng)得寶鏡,能照見(jiàn)五臟六腑,漁人大驚,失手寶鏡落水,后遂不能再得。這里借用此典,意在說(shuō)明自己的報(bào)國(guó)忠心保國(guó)之才無(wú)人鑒察。劉熙載說(shuō):“稼軒詞龍騰虎擲,任古書(shū)中俚語(yǔ)、瘦語(yǔ),一經(jīng)運(yùn)用,便得風(fēng)流,天姿是何敻異!”(《藝概·詞曲概》)的確,“寶鏡”三句,感情基調(diào)雖然悲憤沉郁,但詞句卻含蓄蘊(yùn)藉,優(yōu)美動(dòng)人。
最后兩句,境界幽遠(yuǎn),寓意頗深。它寫(xiě)詞人眺望江面,看到狂風(fēng)怒號(hào),便預(yù)感到風(fēng)勢(shì)將會(huì)愈來(lái)愈大,可能明朝長(zhǎng)江卷起的巨浪,會(huì)把岸上的房屋推翻。這兩句不僅寫(xiě)出江上波濤的險(xiǎn)惡,也暗示對(duì)時(shí)局險(xiǎn)惡的憂(yōu)慮。
“吊古”之作,大都抒發(fā)感慨或鳴不平。辛棄疾寫(xiě)得尤其成功,感人至深。《宋史》本傳稱(chēng)其“雅善長(zhǎng)短句,悲壯激烈”。即說(shuō)明辛詞此類(lèi)作品的豪放風(fēng)格。
創(chuàng)作背景
公元1168年(宋孝宗乾道四年),辛棄疾任建康(今江蘇南京)通判,當(dāng)時(shí)他南歸已經(jīng)七個(gè)年頭,而他期望的抗金復(fù)國(guó)事業(yè),卻毫無(wú)進(jìn)展,而且還遭到朝中議和派的排擠打擊。詞人在一次登健康賞心亭時(shí),觸景生情,感慨萬(wàn)千,便寫(xiě)下此作。
【念奴嬌·登建康賞心亭呈史致道留守_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
念奴嬌·登建康賞心亭呈史致道留守原文翻譯及賞析2篇08-22
辛棄疾《水龍吟·登建康賞心亭》原文及賞析01-05
水龍吟·登建康賞心亭辛棄疾、翻譯、賞析02-16