1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 念奴嬌原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-08-21 11:23:03 我要投稿

        念奴嬌原文翻譯及賞析15篇

        念奴嬌原文翻譯及賞析1

          念奴嬌·晚涼可愛

          晚涼可愛,是黃昏人靜,風(fēng)生蘋葉。誰做秋聲穿細(xì)柳?初聽寒蟬凄切。旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交徹。拂開冰簟,小床獨(dú)臥明月。

          老來應(yīng)免多情,還因風(fēng)景好,愁腸重結(jié)?上Я枷瞬灰,角枕爛衾虛設(shè)。宛轉(zhuǎn)無眠,起來閑步,露草時(shí)明滅。銀河西去,畫樓殘角嗚咽。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《念奴嬌·晚涼可愛》是宋朝朱敦儒寫的一首詞。這首詞通過對(duì)秋夜景物的點(diǎn)染,表達(dá)出詞人的情意,以景語始,以景語終。同時(shí)詞人又巧妙地化用古代詩(shī)文,自然貼切,已臻化境。

          賞析/鑒賞

          這首悼亡詞,寫得深曲婉轉(zhuǎn),語淡而情深,是見作者之詞品頗高。

          開頭“晚涼可愛”一句領(lǐng)起了上片詞意。經(jīng)過炎熱的夏天,到了初秋夜晚,有些涼意,頗為喜人“是黃昏人靜,風(fēng)生蘋葉!币股钊遂o之際,習(xí)習(xí)的涼風(fēng)吹來,使人郁悶之感全消,就是這個(gè)可愛的晚涼之夜,勾引起詞人對(duì)往事的回憶!帮L(fēng)生蘋葉”本于宋玉《風(fēng)賦》“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末”的文句。

          “誰做秋聲穿細(xì)柳?”這個(gè)反詰句式,顯出了詞情的波瀾,表現(xiàn)出傾聽的神情,穿過細(xì)柳傳入耳鼓的是寒蟬鳴叫的凄切之聲。“寒蟬凄切”原為柳永著名詞篇《雨霖鈴》的首句,此句斷斷續(xù)續(xù)的蟬聲,引起了詞人的“凄切”之感,似乎更深切地反映出他蘊(yùn)蓄內(nèi)心深處的悲涼情緒!靶绍饺,重熏沉水,暗里香交徹!笔翘搶懀鼗霉糯(shī)句抒發(fā)情懷!豆旁(shī)十九首》中有一首《涉江采芙蓉》:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰?所思遠(yuǎn)道。還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。”末兩句尤切合詞人的境遇,不同的是彼為生離,此為死別。南朝劉宋時(shí)期的樂府民歌中有一首是:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!边@首詩(shī)是用香和爐的密切關(guān)系來比喻男女情愛的。此處詞人偏寫沉香猶存,山爐已杳。接著道“拂開冰簟,小床獨(dú)臥明月!薄蔼(dú)臥”一詞里隱含著酸楚,透露出悼亡的詞旨。

          過片“老來應(yīng)免多情,還因風(fēng)景好,愁腸重結(jié)。”先蕩開一筆,說自己已經(jīng)老了,本該不再多情了吧。但詞人身世坎坷,縱不多情,也會(huì)多思啊。他原籍洛陽,青年時(shí)期,志行高潔,不樂仕進(jìn)。宋欽宗靖康年間,曾被召至汴京,將任為學(xué)官,他推辭說:“麋鹿之性,自樂閑曠,爵祿非所愿也!惫剔o還鄉(xiāng)里(《宋史。文苑傳》)。及金兵攻陷京都,他攜眷屬避亂南下。

          可以設(shè)想,他的夫人和他是患難與共,伉儷情深。他《昭君怨》一詞里,寫他喪妻以后,“淚斷愁腸難斷,往事總成幽怨。幽怨幾時(shí)休?淚還流!”又一首《驀山溪》詞里說:“鴛鴦散后,供了十年愁;懷舊事,想前歡,忍記丁寧語!”這些都反映出他們夫婦之間的篤厚感情。而喪偶以后的幽怨愁思,又是百計(jì)難遣。這月白風(fēng)清之夜,恐怕更難怎能免除“多情”了當(dāng)他一個(gè)人孤孤單單臥冰簟上的時(shí)候,他的幽情苦緒汕然而生:“可惜宵人不見,角枕爛衾虛設(shè)。”他把無限的哀思凝縮這兩句里,成為全詞的警句,看來似乎無典,實(shí)際上是化用《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)》里的詩(shī)句,渾然無跡,可以看出他的善于融化古代詩(shī)句的才情。“宛轉(zhuǎn)無眠,起來閑步,露草時(shí)明滅。”從這幾句里,可以看出他心緒不安,想盡力排遣,然而“此情無計(jì)可消除”,他徘徊往復(fù),不覺得玉繩西轉(zhuǎn),已近黎明,徘徊愈久,情思愈苦!爱嫎菤埥菃柩省保瑲埥堑膯柩事,是他所賦予殘角的心聲,與上片的“寒蟬凄切”遙遙相應(yīng)。由“凄切”到“嗚咽”,反映出他從黃昏到黎明間哀思的發(fā)展。

        念奴嬌原文翻譯及賞析2

          晚風(fēng)吹雨,戰(zhàn)新荷、聲亂明珠蒼璧。誰把香奩收寶鏡,云錦紅涵湖碧。飛鳥翻空,游魚吹浪,慣趁笙歌席。坐中豪氣,看公一飲千石。

          遙想處士風(fēng)流,鶴隨人去,老作飛仙伯。茅舍疏籬今在否,松竹已非疇昔。欲說當(dāng)年,望湖樓下,水與云寬窄。醉中休問,斷腸桃葉消息。

          譯文

          雨打荷葉濺起一片水珠、可比明珠照蒼璧;湖中太陽、恰似香奩收寶鏡;荷花相次開去、仿佛云錦初織構(gòu)出一幅濃淡相宜的畫卷。鳥在空中上下飛舞,魚在水里游動(dòng)吐泡,魚鳥已習(xí)慣于逐堡歌追游人,嬉戲覓食了。與友人豪飲,突然聚焦在“一飲千石”的友人身上。

          遙想林逋那段風(fēng)流的生活,現(xiàn)在鶴隨人去。林逋死后,上升仙界成為飛仙之長(zhǎng)。茅舍疏散的籬笆現(xiàn)在還是那里嗎?松竹已經(jīng)沒有昔日的景色了。不禁感慨當(dāng)年,望湖樓看到水天一色的景色。醉中休問,左等不來、右等也不來,期待的情人。

          注釋

          香奩(lián):古代盛梳妝用品的匣子。李商隱《驕兒詩(shī)》:“凝走弄香奩,拔脫金屈戌。”

          寶鏡:借喻太陽。

          云錦:蘇軾《和文與可洋川園池橫湖詩(shī)》:“貪看翠蓋擁紅妝,不覺湖邊一夜霜。卷卻天機(jī)云錦段,從教匹練寫秋光!

          處士:林逋字君復(fù),杭州錢塘人。結(jié)廬西湖之孤山,二十年足不及城市,號(hào)西湖處士。

          鶴隨句:《詩(shī)話總龜》:“林逋隱于武林之西湖,不娶,無子。所居多植梅畜鶴。泛舟湖中,客至則放鶴致之。因謂梅妻鶴子!

          飛仙:《十洲記》:“篷萊山周回五千里,有圓海繞山,無風(fēng)而洪波百丈,不可往來,唯飛仙能到其處耳。”

          望湖樓:《臨安志》:“望湖樓在錢塘門外一里,一名看經(jīng)樓。乾德五年錢忠懿王建。”

          桃葉:《古樂府》注:“王獻(xiàn)之愛妾名桃葉,嘗渡此,獻(xiàn)之作歌送之曰:桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自迎接汝!

          賞析

          《念奴嬌·西湖和人韻》是吟詠杭州西湖的詞。此詞把自然美與人物美融合在一起來寫。別有一番風(fēng)味。

          詞的上片吟詠西湖美景。開頭三句寫雨打新荷的聲音。荷而曰新,風(fēng)而曰晚,點(diǎn)明游湖時(shí)是初夏的一個(gè)傍晚;頂風(fēng)冒雨,不嫌其煩,反覺雨打新荷“聲亂明珠蒼避”,悅耳動(dòng)聽,其游興之高可想而知!罢l把”二句寫雨過天晴,紅日西沉,滿天云霞倒映湖中。碧水彩霞,相映成趣!凹t涵湖碧”四字,色彩對(duì)比鮮明,西湖湖光山色之美便隱寓其中了!帮w鳥”三句寫魚鳥追逐游船的場(chǎng)景!胺薄按怠倍钟玫锰貏e好!胺,言鳥在空中上下飛舞;“吹”謂魚在水里游動(dòng)吐泡!皯T趁笙歌席”魚鳥己習(xí)慣于逐堡歌追游人,嬉戲覓食了。這看似閑筆,其實(shí)非常重要,它不僅表現(xiàn)出西湖的自然美,而且表現(xiàn)出人與自然的和諧美!白小倍渖铣小翱招睂懪c友人豪飲。這既點(diǎn)出游興之豪,又由今人之豪聯(lián)想古人之逸,自然地過渡到下片對(duì)林逋的回憶。

          詞的下片緬懷西湖名士。林逋少孤力學(xué),刻志不仕,結(jié)廬西湖孤山,逋不娶,無子,所居多植梅蓄鶴。有鶴妻梅子之稱,其詠梅詩(shī)尤負(fù)盛名。“遙想”三句,描述的就是林逋的這段生活!斑b想”二字和蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》過片用“遙想”一樣,可以說是思接千載,有力地振起了全詞。彭孫遹《金粟詞話》說:“林處士鶴妻梅子,可稱千古高風(fēng)矣!边@也許就是此詞所說“處士風(fēng)流”的含義!苞Q隨人去,已作飛仙伯”,是說林逋死后,不僅上升仙界,而且成為飛仙之長(zhǎng),這和稱李白為謫仙人,說石曼卿死后成仙主芙蓉城一樣,說明其人不凡。林逋是這樣一個(gè)風(fēng)流人物,總會(huì)讓人懷念林逋!懊┥帷倍鋵懥皱凸示蛹翰豢梢姡芍褚卜钱犖艨杀。給人一種人去樓空之感!坝f”三句宕開一筆,寫云與水。和上片“云錦紅涵湖碧”相照應(yīng),謂人已不見,物也不存,只有閑話當(dāng)年望湖樓下,云水忽上忽下,變幻不定的情景了。“醉中”二句收合并映帶“看公”二句,意謂盡情飲酒。您意游湖,不必去想桃根桃葉的故事,并以桃葉反襯林逋,繳足了“遙想處士風(fēng)流”之意。

          創(chuàng)作背景

          《念奴嬌·西湖和人韻》約作于末孝宗乾道六年(1170年)或七年(1171年),辛棄疾任司農(nóng)寺主簿。

          辛棄疾

          辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

        念奴嬌原文翻譯及賞析3

          原文:

          我來吊古,上危樓、贏得閑愁千斛;⒕猃?bào)春翁幨,只有興亡滿目。柳外斜陽,水邊歸鳥,隴上吹喬木。片帆西去,一聲誰噴霜竹。

          卻憶安石風(fēng)流,東山歲晚,淚落哀箏曲。兒輩功名都付與,長(zhǎng)日惟消棋局。寶鏡難尋,碧云將暮,誰勸杯中綠。江頭風(fēng)怒,朝來波浪翻屋。

          翻譯

          我來憑吊古人的陳跡,登上高樓,卻落得愁悶無窮。當(dāng)年虎踞龍?bào)吹牡弁踔冀裨诤翁?滿目所見只是千古興亡的遺蹤。夕陽斜照著迷茫的柳樹,水邊覓食的鳥兒急促地飛回窩中,風(fēng)兒吹拂著高樹,掠過荒涼的丘壟。一只孤獨(dú)的船兒在秦淮河中匆匆西去,不知何人把激越的寒笛吹弄。

          回想當(dāng)年那功業(yè)顯赫的謝安,晚年被迫在東山閑居,也被悲哀的箏聲引起傷慟。建功揚(yáng)名的希望都寄托在兒輩身上,漫長(zhǎng)的白日只有消磨在棋局中。表明心跡的寶鏡已難于尋覓,歲月又將無情地逝去,誰能安慰我的情懷共飲酒一盅?早晨以來江上便狂風(fēng)怒號(hào),高浪似要翻倒房屋,真令人憂悚。

          注釋

          念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》《酹江月》等,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻。

          賞心亭:位于建康下水門之上,下臨秦淮河,是當(dāng)時(shí)的游覽名勝,辛棄疾特愛登此亭眺望。

          吊古:憑吊古跡。

          危樓:高樓,此代指賞心亭。

          斛:度量容器,古人以十斗為一斛。

          虎踞龍?bào)矗盒稳萁ǹ党堑貏?shì)之險(xiǎn)要,氣勢(shì)之崢嶸。

          興亡:指六朝興亡古跡。偏重于“亡”。

          隴:田埂,此泛指田野。

          喬木:高大的樹木。

          片帆:孤舟。

          噴霜竹:謂吹笛。噴,吹奏。霜竹,秋天之竹,借以指笛。

          安石:謝安,字安石,東晉著名政治家。

          風(fēng)流:指謝安豐采照人,英才蓋世。

          東山歲晚:謂謝安晚年。

          淚落哀箏曲:晉孝武帝末年,謝安位高遭忌!皟狠叀

          二句:言謝安將建功立業(yè)的機(jī)會(huì)都交付給兒輩,自己惟以下棋度日。

          寶鏡難尋:喻知我者難覓。

          碧云將暮:言天色將晚,喻歲月消逝,人生易老。

          杯中綠:杯中酒。

          波浪翻屋:形容水勢(shì)洶涌浩大。

          賞析

          登覽懷古之作,往往以歷史的變遷寄寓對(duì)國(guó)事的感慨,借古諷今,以雄深跌宕為勝。對(duì)于知己的唱和之作,往往是心語的傾訴,以誠(chéng)摯深切為高。要將這兩種意思打和成一片,就需要糅合兩種不同的美學(xué)風(fēng)格,兼有雄深與溫婉。這是一種難以達(dá)到的妙境,而本詞顯然達(dá)到了這一境界。此詞分以下幾個(gè)方面下筆:建康的地理形勢(shì)、眼前的敗落景象,并用東晉名相謝安的遭遇自喻,表達(dá)詞人缺乏知音同志之士的苦悶,最后用長(zhǎng)江風(fēng)浪險(xiǎn)惡,暗指南宋的危局。

          開頭三句,開門見山,直接點(diǎn)明主題,抒發(fā)內(nèi)心感情基調(diào)。然后再圍繞主題,一層一曲地舒展開來!吧衔,贏得閑愁千斛”,是說詞人登上高樓,觸景生情,引起無限感慨!伴e愁千斛”,是形容愁苦極多。“閑愁”,是作者故作輕松之筆,其實(shí)是作者關(guān)心國(guó)事但身不在要位始終不能伸抗金之志的深深憂愁。

          四、五兩句,采用自問自答的方式,把“吊古傷今”落到實(shí)處!盎⒕猃?bào)春翁幨恰?問話中透出今不比昔的悲涼。?jù)《金陵圖經(jīng)》記載:“石頭城在健康府上元縣西五里。諸葛亮謂吳大帝曰:‘秣陵地形,鐘山龍?bào),石城虎踞,真帝王之都也!闭驗(yàn)槿绱耍】翟?jīng)成為六朝的國(guó)都。但在辛棄疾看來,此時(shí)卻徒留空名,和一片敗亡的氣息。這里暗中,譴責(zé)南宋朝廷不利用健康的有利地形抗擊金兵、收復(fù)中原飽含感情的問答異常生動(dòng)地勾畫出詞人大聲疾呼、痛苦欲絕、氣憤填膺的形象!芭d亡滿目”,“興亡”是偏義詞,側(cè)重于“亡”字。

          “柳外斜陽”五句,是健康眼前的景象,把“興亡滿目”落到實(shí)處,渲染一種國(guó)勢(shì)漸衰悲涼凄楚的氣氛:夕陽斜照在迷茫的柳樹上;在水邊覓食的鳥兒,急促地飛回窩巢;垅上的喬木,被狂風(fēng)吹打,飄落下片片黃葉;一只孤零零的小船,漂泊在秦淮河中,匆匆地向西邊駛;不知何人,吹奏起悲涼的笛聲。映入詞入眼簾怎能不勾起作者憂國(guó)的感嘆。同時(shí)詞人獨(dú)選此景,也正是意在表達(dá)自己內(nèi)心的情感。從構(gòu)思而言,上片三個(gè)層次,采用層層遞進(jìn)、環(huán)環(huán)緊扣的筆法,銜接極為嚴(yán)密。而各個(gè)層次,又都從不同的角度,加深和強(qiáng)化主題。

          上片十句側(cè)重于吊古傷今。下片十句則側(cè)重于表現(xiàn)詞人志不得神、無法實(shí)現(xiàn)抗金國(guó)收河山壯志的愁苦,及其對(duì)國(guó)家前途的憂慮。下片亦分三個(gè)層次,前五句為一個(gè)層次,是曲筆。次三句為一個(gè)層次,是直抒胸臆。最后兩句為一個(gè)層次,是比喻。各層次的筆法雖不相同,但能相輔相成,渾然符契。

          “卻憶安石風(fēng)流”五句,用謝安(安石)受讒被疏和淝水之戰(zhàn)等典故。前三句寫謝安早年寓居會(huì)稽,與王羲之等知名文人,“漁弋山水”、“言詠屬文”,風(fēng)流倜儻逍遙灑脫。作者借此表達(dá)自己本也可隱居安逸但憂國(guó)之心使其盡小國(guó)事,以至“淚落哀箏曲”。晉孝武帝司馬曜執(zhí)政,謝安出任宰相,后來受讒被疏遠(yuǎn)。

          “淚落哀箏曲”,是寫謝安被疏遠(yuǎn)后,孝武帝有次設(shè)宴款待大將桓伊,謝安在座;敢辽瞄L(zhǎng)彈箏,謝安為孝武帝彈一曲《怨詩(shī)》,借以表白謝安對(duì)皇帝的忠心,和忠而見疑的委屈,聲節(jié)慷慨,謝安深受感動(dòng),淚下沾襟。孝武帝亦頗有愧色。詞人在此借古人之酒杯,澆自己之塊壘,曲折隱晦地表達(dá)未見重用志不得伸的情懷!皟狠叀眱删,寫謝安出任宰相未被疏前,派弟弟謝石和侄兒謝玄領(lǐng)兵八萬,在淝水大敗前秦苻堅(jiān)九十萬大軍的事。當(dāng)捷報(bào)傳到健康,謝安正在和別人下棋。謝安了無喜色,仍下棋如故。別人問謝安戰(zhàn)況時(shí),謝安才漫不經(jīng)心的答道:“小兒輩遂已破賊。”這段歷史,本來說明謝安主持國(guó)事,沉著與矜持?墒,辛棄疾改變了它的原意,把詞意變成:建立功名的事,讓給小兒輩干吧,我只須整天下棋消磨歲月!不難看出,這里包含著詞人壯志未酬、虛度年華的愁苦,同時(shí)也給予議和派以極大的諷刺。

          辛棄疾為詞氣魄不亞于東坡,但這里卻屢用喻指,語含譏諷,可見長(zhǎng)期的壓抑使之極度憤懣,而面對(duì)現(xiàn)實(shí)除了無奈更別無他法。

          “寶鏡”三句,筆鋒又雙從歷史轉(zhuǎn)到現(xiàn)實(shí),詞人用尋覓不到“寶鏡”、夜幕降臨、無人勸酒,暗喻壯志忠心不為人知、知音難覓的苦悶!皩氱R”,唐李濬《松窗雜錄》載秦淮河有漁人網(wǎng)得寶鏡,能照見五臟六腑,漁人大驚,失手寶鏡落水,后遂不能再得。這里借用此典,意在說明自己的報(bào)國(guó)忠心保國(guó)之才無人鑒察。劉熙載說:“稼軒詞龍騰虎擲,任古書中俚語、瘦語,一經(jīng)運(yùn)用,便得風(fēng)流,天姿是何敻異!”(《藝概·詞曲概》)的確,“寶鏡”三句,感情基調(diào)雖然悲憤沉郁,但詞句卻含蓄蘊(yùn)藉,優(yōu)美動(dòng)人。

          最后兩句,境界幽遠(yuǎn),寓意頗深。它寫詞人眺望江面,看到狂風(fēng)怒號(hào),便預(yù)感到風(fēng)勢(shì)將會(huì)愈來愈大,可能明朝長(zhǎng)江卷起的巨浪,會(huì)把岸上的房屋推翻。這兩句不僅寫出江上波濤的險(xiǎn)惡,也暗示對(duì)時(shí)局險(xiǎn)惡的憂慮。

          “吊古”之作,大都抒發(fā)感慨或鳴不平。辛棄疾寫得尤其成功,感人至深!端问贰繁緜鞣Q其“雅善長(zhǎng)短句,悲壯激烈”。即說明辛詞此類作品的豪放風(fēng)格。

          創(chuàng)作背景

          公元1168年(宋孝宗乾道四年),辛棄疾任建康(今江蘇南京)通判,當(dāng)時(shí)他南歸已經(jīng)七個(gè)年頭,而他期望的抗金復(fù)國(guó)事業(yè),卻毫無進(jìn)展,而且還遭到朝中議和派的排擠打擊。詞人在一次登健康賞心亭時(shí),觸景生情,感慨萬千,便寫下此作。

        念奴嬌原文翻譯及賞析4

          原文:

          念奴嬌·鳳凰山下

          明代:張紅橋

          鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽關(guān)歌未競(jìng),啞啞棲鳥催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。重來休問,尊前已是愁絕。

          還憶浴罷描眉,夢(mèng)回?cái)y手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設(shè)。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云煙疊。寒燈旅邸,熒熒與誰閑說?

          譯文:

          鳳凰山下,恨聲聲玉漏為何不在今霄停歇。送別的三疊陽關(guān)曲還未唱完,城上啼鳥已經(jīng)催人離別。一縷相思之情兩行凄清的淚水,把衾被浸透冰冷如鐵。再不要問今后相會(huì)之事,離別的杯前早巳愁苦至絕。

          曾記得浴后你給我描屬梳鬢,還記得夢(mèng)醒后我們手挽手踏碎花間明月。不要再空憶往日豆蔻年華時(shí)的舊事了,今后這些美好之事再難辦到。南京桃葉渡口莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云重重疊疊。夜闌人靜簾幕空空,當(dāng)我去剪燈花時(shí),這綿綿相思之情又向誰訴說?

          注釋:

          鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽關(guān)歌未競(jìng),啞啞棲鳥催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬(zì)透千重鐵。重來休問,尊前已是愁絕。

          鳳凰山:此指福建同安之大風(fēng)山。陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,因須重復(fù)唱三次,故謂三疊。此泛指離別之曲。啞。盒稳蔌f啼的聲音。漬:浸;沾。

          還憶浴罷描眉,夢(mèng)回?cái)y手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻(kòu),今日總成虛設(shè)。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云煙疊。寒燈旅。╠ǐ),熒熒與誰閑說?

          描眉:《漢書·張敞傳》載:西漢張敝,夫妻恩愛。妻子梳洗時(shí),敞為其畫眉。后以此形容夫妻恩愛。懷:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征處子,舊傳宜女子佩帶。桃葉津、莫愁湖:均南京城名勝,與舊時(shí)男女風(fēng)情傳說有關(guān)。旅。痕。呒(jí)官員的住所。此泛指一般旅舍。熒熒:形容燈光閃爍的樣子。

          賞析:

          此詞一片純情,出自肺腑,雖不假雕飾,而感人之力猶強(qiáng)。

          詞的上片寫夫妻惜別情景,作者把筆墨的焦距,對(duì)準(zhǔn)在臨別之夜的焦點(diǎn)上。

          “鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇!鼻皟删潼c(diǎn)明惜別的地點(diǎn)、時(shí)間,同時(shí)也渲染氣氛,暗寓作者的感受。就地點(diǎn)而言,作者從大處落墨;至于具體的環(huán)境,是在餞別的宴席上,還是在閨房之中夫妻倆就著搖曳的燭光對(duì)酌,作者均不作進(jìn)一步的交待,她更敏感的是對(duì)時(shí)間飛逝的感覺。她恨那時(shí)間的尺度——玉漏,怎么今夜一聲一聲,這么快就要滴完了。因“恨”,故覺時(shí)光“易”逝,曲折地寫出良宵苦短之情。

          “三疊陽關(guān)歌未競(jìng),啞啞棲鳥催別!比⑺木浣沂境鋈~惜別主題,兩人的心聲尚未盡情傾吐,而城上的烏鴉不停地叫著,仿佛在催人道別!瓣栮P(guān)三疊”,揭出惜別主題;“棲烏催別”,烘托當(dāng)時(shí)環(huán)境,而“催”字與上文“易”字均具美學(xué)上的“移情作用”,是帶有作者強(qiáng)烈的主觀色彩的感受。這兩句是給“恨”字充實(shí)了具體的內(nèi)容,揭示了此“恨”乃“離恨”。

          “含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。”五、六、七句正面寫惜別之苦,手法全用白描,夸張句想法奇特而不悖情理,極具感情力度。情如絲,正寫出了此情不絕如縷之狀,偏于寫實(shí);而兩行清淚浸透千重鐵,則用夸張的筆法,形象地刻畫出刻骨銘心的相思之情。

          “重來休問,尊前已是愁絕!蹦﹥删涫且坏础!爸貋怼本湟堰b想到將來重逢之日,但“尊前”句又跌落到眼前“愁絕”的痛苦現(xiàn)實(shí)。在作者看來,夫婿一別,萬念俱灰,她失去了生活的依靠,且不說日后重逢時(shí)“新婚不如久別”之類的安慰話,就是這眼前的痛苦,已使她柔腸寸斷,無法承受了。

          下片換頭承上轉(zhuǎn)折,追想恩愛之時(shí)的幸福與歡樂,與“愁絕”恰成反襯。

          “還憶浴罷描眉,夢(mèng)回?cái)y手,踏碎花間月!薄霸×T描眉”,作者的思緒從痛苦的巔峰折回到朝夕相處時(shí)的歡愛“浴罷描眉”,用典而不“隔”,概括了丈夫平日對(duì)她的體貼和寵愛;“夢(mèng)回?cái)y手,踏碎花間月”,寫盡夫妻之間的情意繾綣、興趣相投,使人們仿佛目睹了這對(duì)恩愛夫妻穿行在花前月下,攜手并肩,情話綿綿的情景。在一篇愁苦之辭中忽然插入這一段歡快之辭,作者的目的絕不是夸耀或自我陶醉,而恰恰相反,正是為了反襯今日的痛苦。

          “漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設(shè)!薄岸罐ⅰ笔乔啻汉蛺矍榈南笳鳎奥馈眱勺滞嘎冻鲎髡叩幕倚暮褪,又以“虛設(shè)”兩字回應(yīng)“漫道”,說盡作者的萬念俱滅。在古代社會(huì)里,生為婦女是一大悲哀,淪為妓女是更大的悲哀,身為妓女而又富于才情是最大的悲哀。作者出身青樓,雖然從良,但她仍逃不脫當(dāng)小妾和受歧視的命運(yùn),丈夫一走,她失去了支持她的支柱,而她又不甘心讓自己的人格遭人踐踏,所以,她在與丈夫分別的前夜,感到了人生最大的失望。

          “桃葉津頭,莫愁湖畔,遠(yuǎn)樹云煙疊!碧胰~津與莫愁湖指代南京,它們與上文的“鳳凰山”構(gòu)成遙遠(yuǎn)的空間距離,揭示出作者的孤獨(dú)!斑h(yuǎn)樹云煙疊”,意境迷茫,正與作者此時(shí)的心情相吻合。這是作者佇立窗前、翹首遠(yuǎn)望之所見,曲折地暗示了作者的心將伴隨在丈夫的身邊。

          “寒燈旅邸,熒熒與誰閑說?”詞的最后兩句思緒再次宕開,揣想同丈夫分別后自己孤獨(dú)凄涼、苦苦相思的情景。每當(dāng)夜深人靜,自己對(duì)著一盞孤燈和落在簾幕上的影子,相思之苦陣陣襲來,但她竟連一個(gè)可以傾吐衷腸的人都沒有,只好在孤獨(dú)和寂寞中品嘗人生的苦酒。

          這首詞是古代婦女詞作中不可多得的佳構(gòu),全詞把千般情、萬般愁巧妙地編織起來,感人肺腑、催人淚下。

        念奴嬌原文翻譯及賞析5

          原文:

          野棠花落,又匆匆、過了清明時(shí)節(jié)。

          刬地東風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯。

          曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。

          樓空人去,舊游飛燕能說。

          聞道綺陌東頭,行人長(zhǎng)見,簾底纖纖月。

          舊恨春江流未斷,新恨云山千疊。

          料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。

          也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)!

          譯文

          野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時(shí)節(jié)。東風(fēng)欺凌著路上的行客,竟把我的短夢(mèng)驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂,只有它能作見證。

          聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們?cè)诰蒲缟显傧嘤龊,她將?huì)像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會(huì)驚訝我又白了頭發(fā)。

          注釋

          東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。

          野棠:野生的棠梨。

          匆匆:形容時(shí)間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩(shī):“西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”

          刬(chàn)地:宋時(shí)方言,相當(dāng)于“無端地”、“只是”。

          云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。寒怯:形容才氣或才力不足。

          觴:中國(guó)古代的一種盛酒器具。

          系(jì)馬:指拴馬。

          “樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”

          綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

          纖纖月:形容美人足纖細(xì)。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”

          料得:預(yù)測(cè)到;估計(jì)到。明朝(zhāo):以后,將來。

          尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

          華發(fā):花白的頭發(fā)。《墨子·修身》:“華發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

          賞析:

          【評(píng)解】

          淳熙五年春,辛棄疾從江西豫章調(diào)往臨安,旅行東流縣,題此詞于村壁之上,抒寫他當(dāng)時(shí)的感受。上片寫重過東流時(shí),正是“野棠花落”,清明已過的季節(jié)。歲月匆匆,旅舍孤寒,不覺想起了從前在這里的一段令人難忘的往事。如今時(shí)移事異,在敘述中寓有詞人的無限感慨。下片寫此次經(jīng)過東流的所聞。勾起了舊恨新愁!敖鼇矶嗌偃A發(fā)”,含蓄蘊(yùn)藉,情韻悠長(zhǎng)。這首詞表現(xiàn)了辛詞清新婉約的一面。

          【集評(píng)】

          《藝蘅館詞選》梁?jiǎn)⒊Z:此南渡之感。

          俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眠驚鴻,村壁醉題,舊游回首,乃賦此閑情之曲。前四句寫景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。

          下闋伊人尚在,而陌頭重見,托諸行人,筆致便覺虛靈!懊鞒蔽寰洌谎灾赜鲈朴,自憐消瘦,而由對(duì)面著想,鏡里花枝,相見爭(zhēng)如不見,老去相如,羞入文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。

          賞析

          辛棄疾絕少寫自己的愛情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著一種擊節(jié)高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉(zhuǎn) * 之意。此詞即是其例。

          據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注 》,此詞可能是淳熙五年(1178)自江西帥召為大理少卿時(shí)作。覽其詞意,當(dāng)是作者年青時(shí)路過池州東流縣,結(jié)識(shí)一位女子,這回經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。

          開頭五句:“野棠花落,又匆匆過了,清明時(shí)節(jié),刬地樂風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯 !鼻迕鲿r(shí)節(jié),春冷似秋,東風(fēng)驚夢(mèng),令人觸景生情 ,萌生悲涼之情感。

          “又”字點(diǎn)出前次來此,也是之個(gè)季節(jié)。暗合于唐人崔護(hù)春日郊游,邂逅村女之事 。“客夢(mèng)”暗指舊游之夢(mèng) ,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會(huì)之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對(duì)往事的追憶 :“曲岸持觴 ,垂楊系馬 ,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識(shí)之飛燕,在呢喃地向人訴說,為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂 》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來之感。

          這五句,作者回憶往日惜別感傷今日不得復(fù)見筆落之處愁思可見,這隱隱含悲之語在其詞作中少有。歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長(zhǎng)見,簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷 。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據(jù)龍沐勛《東坡樂府箋 》,此又是從東坡《江城子》詞“門外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風(fēng)塵女子。這里說不僅“ 飛燕”知之;向行人打聽,也知確有此美人 ,但如今不知去向了。

          惆悵更增 ,所以作者傷心的說 :“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!比ツ晗e的舊恨,已如流水之難盡;今日重訪不見的新恨更如亂山云疊 ,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來,作為妙喻。當(dāng)然,這兩句里已經(jīng)有意無意地滲透進(jìn)了家國(guó)恨,身世恨,報(bào)國(guó)無門之恨。不斷之恨當(dāng)是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評(píng)為“矯首高歌,淋漓悲壯 ”,便是領(lǐng)會(huì)其中的深意 。意思本來到此已完,不斷詞人借助想象,又轉(zhuǎn)出一層意思來:“料得明朝,尊前重見,鏡里花難折 !奔词惯有重逢的'機(jī)會(huì),只恐已屬他人 ,終如鏡花水月 ,不復(fù)可得,永抱杜牧《嘆花》詩(shī)“綠葉成陰子滿枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語一波三折,稼軒為詞,達(dá)情至切他人有感而覺無可言者,他都能盡情抒發(fā)。如想見鏡見難折,似有未了之意但不知從何說起。稼軒則又推進(jìn)一層,造成了余意不盡的結(jié)尾:“也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?”

          那時(shí),想來她也該會(huì)吃驚地、關(guān)切地問我 :“你怎么添了這多的白發(fā)啊 !”只能如此罷了!以想象中的普通應(yīng)酬話,寫出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實(shí)為借戀杯之酒,澆胸中感時(shí)傷事之塊壘。因?yàn)橛写艘唤Y(jié),再返觀全詞,只覺得無處不悲涼。這結(jié)尾,也照應(yīng)了開頭的歲月如流,于是歸結(jié)到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。

          如上縷析,這篇作品并非沒有其他言情佳作曲折宛轉(zhuǎn)的內(nèi)含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風(fēng)致來抒寫,更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風(fēng)欺夢(mèng)、驚見華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點(diǎn)染,一現(xiàn)即隱。整體格調(diào)悲涼慷慨 ,《白雨齋詞話》評(píng)為“悲而壯,是陳其年之祖”。

          此詞風(fēng)格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報(bào)國(guó)無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時(shí),對(duì)于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是 * 無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中 。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的。看來,這樣的言情詞,就只能是配合著“銅琵琶、鐵綽板 ”來唱,情詩(shī)的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見到了。周邦彥《瑞龍吟》,寫的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟(jì)《宋四家詞選》評(píng))。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在清真筆下卻是傳統(tǒng)情詞的“淺斟低唱 ”。周詞是迴環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山 ,欲說還休。清真所為是筆觸纖細(xì)、筆筆勾勒的工筆仕女圖 ;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的潑墨寫意畫。這藝術(shù)風(fēng)格上的差異,是詞人個(gè)性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時(shí)也能看出稼軒詞作風(fēng)格之獨(dú)特,確實(shí)與眾同。

        念奴嬌原文翻譯及賞析6

          念奴嬌·石頭城

          清代 鄭燮

          懸?guī)r千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風(fēng)利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。

          而今春去秋來,一江煙雨,萬點(diǎn)征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數(shù)聲漁笛,蘆花風(fēng)起作作。

          譯文

          在千尺的懸?guī)r上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長(zhǎng)的石頭城迂回不盡,在萬里長(zhǎng)江的洪濤中噴薄而出。當(dāng)年王浚的戰(zhàn)船旗幟飛舞,直指南京,利用風(fēng)而沒有停泊,在船頭點(diǎn)燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。

          如今春去秋來,過了很多年,數(shù)萬南飛的大雁飛過,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風(fēng)中閃閃發(fā)光。

          注釋

          念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。

          石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長(zhǎng)約3000米。城基遺跡為赫紅色,內(nèi)有大量河光石。此城原為楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。東漢建安十六年(公元211年)吳國(guó)孫權(quán)遷此,在原址上重筑,取名石頭城。在今清涼山麓,下臨長(zhǎng)江,形勢(shì)險(xiǎn)要,是歷史上著名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱。

          懸?guī)r:指南京清涼山。

          歐刀吳斧:《后漢書·虞詡傳》,“寧臥歐刀,以示遠(yuǎn)近!贝呵飼r(shí)期名工歐冶子和吳國(guó)人所鑄造的兵器。 [1]

          回:迂回。

          噴薄:噴涌激蕩。

          王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。

          樓船:帶樓的戰(zhàn)船。

          旌麾(jīng huī):帥旗;指揮軍隊(duì)的旗幟。

          風(fēng)利何曾泊:據(jù)《晉書·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調(diào)度,船過秣陵,浚指著船帆對(duì)王渾的信使說”風(fēng)利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。

          “船頭”兩句:是說,王浚用火燒斷東吳攔江的鐵鎖,使得戰(zhàn)船順利通過。等閑:輕易。

          征鴻:南飛的大雁

          “叫盡”兩句:大雁年年南飛,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。

          空城:廢置的石頭城。

          作作:光澤閃爍貌。

          創(chuàng)作背景

          雍正十年(1732年)農(nóng)歷八月初八,詞人在南京江南貢院參加了鄉(xiāng)試,鄉(xiāng)試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng)作了《念奴嬌·石頭城》。

          賞析

          上片寫石頭城的險(xiǎn)要,“懸?guī)r千尺”一句總領(lǐng)全詞,借歐刀吳斧,指借春秋時(shí)代著名的工匠歐冶子和吳國(guó)鑄造的兵器,來筑成江邊的這座城郭!扒Ю锝鸪恰毖云溟L(zhǎng);“萬里洪濤”狀其險(xiǎn),兩句勾畫,雄形險(xiǎn)勢(shì),頓顯眼前!巴蹩谴蔽寰,寫了一段歷史故事,寫了西晉王浚用火炬燒斷鐵索,攻陷石頭城終獲大勝?梢韵胍姰(dāng)時(shí)戰(zhàn)況何等的慘烈,石頭城再險(xiǎn),又何能阻擋這強(qiáng)大的攻勢(shì)。唐代大詩(shī)人劉禹錫在《西塞山懷古》一詩(shī)中,有“千尋鐵索沉江低,一片降帆出石頭”之句,也是說的這段故事。

          下片抒懷,從石頭城說開去,虎踞龍盤,六朝古都,“春去秋來”,歷經(jīng)千古盛衰,只剩下“一江煙雨”,而每年一度秋去春還的陣陣大雁,在石頭城的上空,叫盡了六朝興廢的往事,也叫斷了明朝開國(guó)之君朱元璋明孝陵的殿閣。而蒼涼的山色,悍急的江流,拍打著早已廢圯的石頭城,留給人們一段歷史興衰的往事。

          全詞通過描寫石頭城的衰敗荒涼,深刻表達(dá)了作者對(duì)歷代王朝興衰的無奈和感慨。

        念奴嬌原文翻譯及賞析7

          插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺(tái)瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無人掣。閑云收盡,海光天影相接。

          誰信有藥長(zhǎng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭(zhēng)似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構(gòu)思奇絕通過對(duì)神話傳說的描寫以及富于浪漫的想象,寫得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現(xiàn)了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。

          翻譯/譯文

          門前的翠柳不知道被誰人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺(tái)月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞。

          據(jù)說有可以使人延壽的藥。然而“長(zhǎng)生”的念頭,只不過是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說。

          注釋

         、倌钆珛桑涸~牌名。雙調(diào)一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著名歌伎,元稹《連昌宮詞》說“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調(diào)名由此而得。

         、诂幣_(tái):神仙居處。李白《清平調(diào)》有“若非群玉山頭見,會(huì)向瑤臺(tái)月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺(tái)。

         、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。

         、軤(zhēng):怎么。如“爭(zhēng)似”、“爭(zhēng)忍”、“爭(zhēng)知”、“爭(zhēng)奈”等等。

         、菔捠挘侯^發(fā)花白稀疏貌。

          創(chuàng)作背景

          南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內(nèi)投降派得勢(shì),愛國(guó)志士紛紛斥退,收復(fù)中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫下了這首詞。

          賞析/鑒賞

          開篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺:“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺便出現(xiàn)了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì)引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺(tái)瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當(dāng)門而“無人掣”,說明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問的詞人不覺感到悵然;仡櫶炜眨恰伴e云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋蟆

          過片:“誰信有藥長(zhǎng)生?”則針對(duì)關(guān)于月宮的傳說,抒發(fā)自己的見解。據(jù)說有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(zhǎng)生”的念頭,只不過是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒有什么長(zhǎng)生不老藥。詞人看來,人間那些“打碎珊瑚”之類的夸豪斗富之舉,遠(yuǎn)比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來得超凡脫俗。“打碎珊瑚”出于《世說新語。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來,反襯月中桂樹之可愛,自然愜意。作者通過如此清空的筆墨,勾畫出一個(gè)美麗、純潔、沒有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無從對(duì)證,只能自得于胸懷,不可為俗人說。故結(jié)云:“明朝塵世,記取休向人說!鄙畛恋母朽昂蛯(duì)塵世的深切厭倦見于言外。

          這首詞寫藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說,其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿烽煙勢(shì)焰的人間對(duì)立。故前人或謂其為“不食煙火人語”。

        念奴嬌原文翻譯及賞析8

          原文:

          洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。

          收拾瑤池傾國(guó)艷,來向朱欄一壁。

          透戶龍香,隔簾鶯語,料得肌如血。

          月妖真態(tài),是誰教避人杰。

          酒罷歸對(duì)寒窗,相留昨夜,應(yīng)是梅花發(fā)。

          賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。

          半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。

          繞梁聲在,為伊忘味三月。

          譯文

          洞庭春喝得比較者,洞庭湖的春天也來得者,舊時(shí)相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時(shí)候,把她從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國(guó)仙姝。可以透出室外散發(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語,姑射仙子,玉此冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?

          酒宴歸來,對(duì)著寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應(yīng)該正在開放。猶如楚襄王夢(mèng)見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。

          注釋

          念奴嬌:詞牌名,又名《酹江月》《大江東去》,雙調(diào)一百字,前后闋各四仄韻,一韻到底,不甚拘平仄。

          洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。

          尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。

          瑤池:神話中稱西王母所住的地方。

          龍香:指龍涎香。

          人杰:當(dāng)指狄仁杰。

          高唐:宋玉有《高唐賦》。

          難期:難以實(shí)現(xiàn)。

          星星發(fā):斑白之發(fā)。

          繞梁聲:即馀音繞梁。

          忘味三月:《論語·迷而》:“子在齊聞《韶》,三月不知肉味!睒O言《韶》樂之美。

          賞析:

          這首詞約作于宋光宗紹熙元年(1190年)或二年。作者罷官,一直在帶湖家中閑居,春天一個(gè)晚上獨(dú)自飲酒微醉,聞見花香,思念故人,因此寫下這首詞。

        念奴嬌原文翻譯及賞析9

          念奴嬌·胭脂井

          轆轆轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),把繁華舊夢(mèng),轉(zhuǎn)歸何處?只有青山圍故國(guó),黃葉西風(fēng)菜圃。拾橡瑤階,打魚宮沼,薄暮人歸去。銅瓶百丈,哀音歷歷如訴。

          過江咫尺迷樓,宇文化及,便是韓擒虎。井底胭脂聯(lián)臂出,問爾蕭娘何處?清夜游詞,后庭花曲,唱徹江關(guān)女。詞場(chǎng)本色,帝王家數(shù)然否?

          翻譯

          胭脂井上的轆轤至今還在轉(zhuǎn)動(dòng),但昔日帝王的繁華舊夢(mèng)已無跡可尋了。只有青山依舊,繁華都已不再。昔日宮苑中的瑤階和池沼,都變成了漁樵的場(chǎng)所。傾聽井上銅瓶汲水聲,分明為往事發(fā)出哀訴。

          隋煬帝楊廣蹈陳后主覆轍,在揚(yáng)州修筑迷樓,被宇文化及所殺,隋滅,也如昔日隋將韓擒虎滅陳一樣。陳后主與張、孔二妃從井底一塊被俘獲,而隋煬帝被殺時(shí),嬪妃卻不知躲在哪里。陳后主與隋煬帝所作歌辭,到處被歌女所傳唱。陳后主與隋煬帝都是詞場(chǎng)行家,但卻不懂皇帝怎么做法。

          注釋

          念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。

          胭脂井:六朝陳景陽宮中景陽井。相傳井欄以手拭有胭脂色,故名。公元589年隋大將韓擒虎攻入建康(今南京),陳后主與張麗華、孔貴嬪二妃藏于井中,被俘獲,故胭脂井又名辱井。

          故國(guó):故都,指南京。

          拾橡:出自《晉書》”糧絕拾橡實(shí)而食之”。

          瑤階:宮殿的玉石臺(tái)階。

          歷歷:清晰、分明。

          過江咫尺:揚(yáng)州在江北,與金陵只一江之隔,故云。

          迷樓:隋煬帝在揚(yáng)州建迷樓儲(chǔ)美女淫樂。

          宇文化及:煬帝時(shí)任右屯衛(wèi)將軍,大業(yè)十四年在江都(揚(yáng)州)殺死隋帝楊廣,立秦王楊浩,后殺浩自立,國(guó)號(hào)許,次年被竇建德擒殺。

          韓擒虎:隋大將。隋開皇九年(公元589年)率兵攻入建康,俘陳后主。

          爾:指隋煬帝。

          蕭娘:女子泛稱,這里指煬帝嬪妃。

          清夜游:樂曲名!顿Y治通鑒·隋大業(yè)元年五月》

          載:“上好以月夜從宮女?dāng)?shù)千騎游西苑,作《清夜游曲》,于馬上奏之!

          后庭花:樂曲名。又據(jù)《隋書·樂志》載,陳后主于清樂中造《玉樹后庭花》曲,與幸臣制其歌詞,綺艷相高,極于輕蕩,男女相合,其音甚哀。

          家數(shù):家法傳統(tǒng)。

          然否:疑問詞,是不是這樣。

          創(chuàng)作背景

          雍正十年(1732年)農(nóng)歷八月初八,鄭板橋在南京江南貢院參加了鄉(xiāng)試,鄉(xiāng)試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng)作了《念奴嬌·胭脂井》。

          賞析

          此詞上闋寫景,“轆轆轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),把繁華舊夢(mèng),轉(zhuǎn)歸何處”一句總領(lǐng)全詞,巧妙將井中轱轆和歷史的轉(zhuǎn)動(dòng)結(jié)合起來,把抽象的概念用具體的事物展示出來,用法極其精巧。接下來通過蕭瑟、荒涼的景色感慨逝去的繁華舊事。“青山”、“黃葉”、“拾橡”、“瑤階”、“打漁”、“宮沼”、“銅瓶”一組組意象色彩豐富、冷暖色調(diào)對(duì)比強(qiáng)烈,更加突出了今夕對(duì)比,舊址的蕭瑟。

          下闋抒情、議論,很自然地從陳后主過渡到隋煬帝,“過江,便是”這兩個(gè)詞語直接由“空間”轉(zhuǎn)移到“時(shí)間”上的跨越。利用文字充分將時(shí)空結(jié)合在一起。從上闋寫景轉(zhuǎn)為聯(lián)想、議論,作者想到了當(dāng)年大將宇文化及、韓擒虎等人,還有躲在胭脂井里的女子,追敘陳后主、隋煬帝誤國(guó)的史實(shí),作者對(duì)此進(jìn)行揭露和控訴。

          該詞借胭脂井聯(lián)想陳后主,繼而又過渡到隋煬帝,表達(dá)了詞人對(duì)王朝興衰的思索和嘆息之情。

        念奴嬌原文翻譯及賞析10

          原文:

          念奴嬌·中秋對(duì)月

          明代: 文征明

          桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

          記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢(mèng)非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

          譯文:

          桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

          枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動(dòng)著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。

          記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢(mèng)非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

          仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢(mèng),轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時(shí)。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負(fù)了這月宮甘甜的香醪。

          注釋:

          桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

          偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫

          記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢(mèng)非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

          釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。

          賞析:

          此詞浮想殊奇,造語浪漫,對(duì)月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯(cuò)吐露,其主旨全在上下兩結(jié)拍,上結(jié)“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結(jié)“莫負(fù)廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。

        念奴嬌原文翻譯及賞析11

          念奴嬌·送張明之赴京西幕

          艅艎東下,望西江千里,蒼茫煙水。試問襄州何處是?雉堞連云天際。叔子殘碑,臥龍陳跡,遺恨斜陽里。后來人物,如君瑰偉能幾?

          其肯為我來耶?河陽下士,差足強(qiáng)人意。勿謂時(shí)平無事也,便以言兵為諱。眼底河山,樓頭鼓角,都是英雄淚。功名機(jī)會(huì),要須閑暇先備。

          翻譯

          艅艎大船東流下,遠(yuǎn)望千里西來的大江,只見一片煙水蒼蒼茫茫。若問襄州究竟在哪里?雉堞一直與天邊云霞連接的地方。羊祜的殘碑,諸葛亮的遺跡,都滿載遺恨浴著殘陽。后來的人物,有幾個(gè)能有您這樣卓偉超常。

          “其肯為我來耶?”說這話的烏重胤的禮賢下士,才能夠使人們精神振奮,意志增強(qiáng)。不要老是認(rèn)為現(xiàn)在太平無事了,便避諱討論軍備武裝。眼前的江山,樓頭的鼓角,都流露著英雄的慷慨悲涼。要想得到取功名的機(jī)會(huì),在閑暇時(shí)就應(yīng)該準(zhǔn)備停當(dāng)。

          注釋

          念奴嬌:詞牌名,又名《大江東》《酹江月》等。雙調(diào),一百字。上片九句,押四仄韻;下片十句,押四仄韻。

          張明之:詞人好友,生平不詳。

          京西:路名。宋至道十五路之一。熙寧五年(1072年)分南、北兩路。北路治所在洛陽,南路治所在襄陽。

          幕:官署,幕府的簡(jiǎn)稱。

          艅艎:大艦名。

          西江:西來之大江,指長(zhǎng)江中上游。

          煙水:江面上霧靄籠罩。

          襄州:即襄陽,今湖北襄樊市。

          雉堞:城上排列如齒狀的矮墻,作掩護(hù)用。

          叔子:西晉大臣羊祜,字叔子。曾以尚書左仆射都督荊州諸軍事,出鎮(zhèn)襄陽。

          殘碑:指羊碑,又稱墮淚碑。羊祜在襄陽十載,有惠政。死后,襄陽百姓為之立廟建碑。

          臥龍:諸葛亮。

          瑰偉:同“瑰瑋”,奇?zhèn)ァ?/p>

          河陽:地名,在今河南孟縣西。

          言兵為諱:忌諱議論軍事。南宋統(tǒng)治集團(tuán)執(zhí)行投降政策,禁止朝野議論出師北伐之事。

          創(chuàng)作背景

          這首詞寫于詞人送友人奔赴襄陽任職之時(shí)。當(dāng)時(shí)宋金兩國(guó)對(duì)峙于襄陽,暫時(shí)的平靜麻痹了世人,甚至讓人忘記了收復(fù)失地的重任。詞人恐怕友人也被同化,所以寫下該詞,鼓勵(lì)友人做好準(zhǔn)備,時(shí)刻為收復(fù)失地不懈努力。

          賞析

          上片首三句“艅艎東下,望西江千里,蒼茫煙水。”突兀而來,描寫臨別時(shí)的環(huán)境氛圍,景象蒼茫寥廓,頗有氣勢(shì)!霸噯栂逯莺翁幨?雉堞連云天際!边@二句自問自答,展開了對(duì)襄陽的描寫,將遙遠(yuǎn)的襄陽用變焦鏡頭拉扯到了讀者眼前,空間距離因?yàn)槭闱榈男枰谝凰查g縮短了!笆遄託埍,臥龍陳跡,遺恨斜陽里。”這三句寫襄陽遺跡,暗點(diǎn)出兩位古代英杰理想未竟而終的遺恨,為歇拍一句稱贊友人作勢(shì)!昂髞砣宋,如君瑰偉能幾?”歇拍一句盛贊張明之才能的卓絕,并希望他能以前賢自勉,負(fù)重自強(qiáng),完成歷史使命,消除先人的遺恨。

          下片“其肯為我來耶?河陽下士,差足強(qiáng)人意!庇庙n愈《送石處士序》一文成句,是詞人對(duì)京西南路安撫使上書辟?gòu)埫髦疄槟涣乓皇碌脑u(píng)論,贊揚(yáng)了他禮賢下士的作風(fēng),同時(shí),亦暗示張明之此去定會(huì)得到重用!拔鹬^平無事也,便以言兵為諱!蹦纤谓y(tǒng)治集團(tuán)實(shí)行投降政策,禁止朝野議論出師北伐之事。這二句是詞人對(duì)張明之的告誡與勉勵(lì),希望他能恪盡職守,加強(qiáng)戰(zhàn)備。同時(shí)也是對(duì)當(dāng)權(quán)者置中原大好河山于不顧的投降政策的嚴(yán)正譴責(zé)。“眼底河山,樓頭鼓角,都是英雄淚!毖巯潞由綔S喪,城樓鼓角震天,這些都足以讓有志之士為痛苦流涕。這三句轉(zhuǎn)入抒情,同時(shí)也點(diǎn)明了當(dāng)前危難的局勢(shì),蒼涼悲壯,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)國(guó)事的關(guān)心,極富鼓動(dòng)性。 “功名機(jī)會(huì),要須閑暇先備。”國(guó)家多事之秋,正是為國(guó)效力,一展抱負(fù)、博得功名的機(jī)會(huì),閑暇時(shí)千萬不可麻痹大意,要常備不懈。末二句再次勉勵(lì)張明之抓住機(jī)會(huì),建功立業(yè)。這一而再,再而三的以國(guó)事、功業(yè)相勉勵(lì),頓現(xiàn)出送別之人與被送之人的親密關(guān)系,送人之情意亦愈見真摯和親切。

          全詞語言樸實(shí),親切自然,切合摯友送別之口吻。雖為送別詞,卻不作兒女之語,慷慨激昂,一派豪氣,壯人行色,鮮明地表達(dá)了詞人的愛國(guó)精神和對(duì)友人的深情厚意。

        念奴嬌原文翻譯及賞析12

          原文:

          念奴嬌·我來牛渚

          我來牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。

          誰著危亭當(dāng)此處,占斷古今愁絕。

          江勢(shì)鯨奔,山形虎踞,天險(xiǎn)非人設(shè)。

          向來舟艦,曾掃百萬胡羯。

          追念照水然犀,男兒當(dāng)似此,英碓豪杰。

          歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。

          云暗江天,煙昏淮地,是斷魂時(shí)節(jié)。

          欄干捶碎,酒狂忠憤俱發(fā)。

          譯文:

          我客游牛渚山,登高遠(yuǎn)眺,頓覺心胸開闊。高高的然犀亭聳立于此,占盡古往今來多少登臨之士的愁悶。采石磯畔的江水如巨鯨般奔騰翻滾,岸上的山巖如猛虎盤距,地勢(shì)險(xiǎn)要,實(shí)為阻擊敵人的一道天然屏障。當(dāng)年正是在這里,我軍戰(zhàn)艦將來犯的金兵徹底擊潰,大獲全勝。當(dāng)年的名將溫嶠平定了蘇峻叛亂,屢立戰(zhàn)功,曾在牛渚磯燃犀照水。

          今天的好男兒,就應(yīng)該像他那樣,才能算得上是英雄豪杰。時(shí)光匆匆流逝,轉(zhuǎn)眼問鬢發(fā)已經(jīng)斑白,朝朝鑷又生。今日倚欄凝佇,但見江上云籠霧鎖,一片昏暗,令人哀傷至極。我借酒澆愁,醉后不覺將欄干捶碎,滿腔忠憤于此得以盡情宣泄。

          注釋:

          ①牛渚(zhǔ):在今安徽馬鞍山市長(zhǎng)江東岸,下臨長(zhǎng)江,突出江中處為采石磯,風(fēng)光綺麗,形勢(shì)險(xiǎn)峻,自古為兵家必爭(zhēng)之地。

          ②聊:姑且。

          ③著:矗立。此處指建造。 危亭:與下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,東晉溫嶠“路經(jīng)牛渚采石磯,聽當(dāng)?shù)厝苏f磯下多妖怪,便命燃犀角而照之,須臾水族覆滅,奇形怪狀,或乘車馬著赤衣者!保ā稌x書·溫嶠傳》)后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪。

         、芎桑╦ié):指金兵。

         、菪切牵盒稳蓊^發(fā)花白稀落。 鑷:拔除。

         、迶嗷辏盒稳輼O其哀傷。

          賞析:

          上闋寫作者登臨牛渚時(shí)的所見所思。開頭兩句直抒胸臆,意思是說:來到牛渚,登上了這高高的山頭,縱目遠(yuǎn)眺,旅途中的勞頓和寂寞一下子掃除凈盡,頓時(shí)覺得胸懷開闊,心情舒暢。這樣起筆自然而真實(shí)。吳淵作為一個(gè)有抱負(fù)的主戰(zhàn)派人物,來到采石之戰(zhàn)的舊地,面對(duì)浩蕩的長(zhǎng)江,精神怎能不為之一振!“客里襟懷如豁”,這既是登高臨遠(yuǎn)的瞬間感覺。也是詞人博大胸懷的形象寫照。接下去五句,寫眼中所見:牛渚山上的“燃犀亭”高高地聳立,不知是誰把它安設(shè)在最奇險(xiǎn)的地方。千百年來獨(dú)自占有這高峻的地勢(shì),看到它的人無不感到極度的愁苦。從燃犀亭上放眼望去,長(zhǎng)江中波濤翻騰,白浪相逐,猶如鯨魚奔竄。汀岸上牛渚至金陵一帶,山勢(shì)雄偉,好似猛虎盤踞。這種險(xiǎn)要完全是自然形成,并非人工安排。詩(shī)人寫燃犀亭,寫山,寫水,筆力勁健,氣勢(shì)奔放,像舒展開一幅壯美的山水畫卷,境界雄渾而闊大。這五句偏重于對(duì)客觀景物的渲染和描繪,但從中表現(xiàn)詞人的愛國(guó)激情。上闋的最后兩句“向來舟艦.曾掃百萬胡羯”,是從眼前山勢(shì)引出的對(duì)歷史事件的回顧。作者僅用十個(gè)字便概括了當(dāng)年的采石之戰(zhàn)。赫赫的戰(zhàn)功,光輝的戰(zhàn)例,是一曲民族正氣的頌歌。它也鼓舞一切有為之士,投身到抗擊金人貴族集團(tuán)的斗爭(zhēng)中去。

          詞的下闋追懷古代英雄人物,抒發(fā)作者對(duì)當(dāng)今的感慨。換頭“追念”以下三句,緊緊承續(xù)上闋,由重大的歷史事件聯(lián)想到古代的英雄豪杰!罢账(同‘燃’)犀”與上闋提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一個(gè)典故,都是指東晉溫嶠燃犀角照看采石磯下水怪的故事。據(jù)《晉書·溫嶠傳》記載:溫嶠路經(jīng)牛渚采石磯,聽當(dāng)?shù)厝苏f磯下水中多妖怪,溫嶠“遂燃犀角而照之,須臾見水族覆火,奇形異狀,或乘車馬著赤衣者”。后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪,溫嶠便是一個(gè)勇于誅除邪惡的人。當(dāng)初他曾在北方抵抗劉聰、石勒的騷擾,南下后又與庾亮等討伐王敦,平定蘇峻等人的叛亂。詩(shī)人登臨采石,追念溫嶠,把他視為抗擊外患、平定內(nèi)亂的英雄,在這里征引典實(shí),顯然是“古為今用”。作者用典之后.接著便展開議論:要做一個(gè)堂堂的七尺男兒,就應(yīng)當(dāng)像溫嶠那樣,做出一番定國(guó)安邦的轟轟烈烈的事業(yè)來。但是,在當(dāng)時(shí)特定的環(huán)境和條件下,一切未必會(huì)盡如人愿,理想和現(xiàn)實(shí)之間總存在著距離和矛盾。詩(shī)人在追懷歷史事件和英雄人物之后,思想不能不回到痛苦的現(xiàn)實(shí)中來。至此。作品由雄壯轉(zhuǎn)為憂憤。歲月流逝,人生易老,看一看自己鬢發(fā)已經(jīng)斑白;再看一看當(dāng)今形勢(shì),淮水流域,天昏地暗。煙云彌漫,戰(zhàn)事未休,這正是令人極為哀痛的時(shí)候!霸瓢到欤瑹熁杌吹兀菙嗷陼r(shí)節(jié)”三句,寫得沉郁頓挫,這是詞人對(duì)國(guó)勢(shì)政局的形象化描述,也是詞人憂心如焚的悲歌。

        念奴嬌原文翻譯及賞析13

          原文:

          念奴嬌·炎精中否

          宋代:黃中輔

          炎精中否?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長(zhǎng)驅(qū)三犯闕,誰作長(zhǎng)城堅(jiān)壁?萬國(guó)奔騰,兩宮幽陷,此恨何時(shí)雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?

          天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。

          譯文:

          炎精中否?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長(zhǎng)驅(qū)三犯闕,誰作長(zhǎng)城堅(jiān)壁?萬國(guó)奔騰,兩宮幽陷,此恨何時(shí)雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?

          宋朝的國(guó)勢(shì)還是如日中天嗎?可嘆人材平庸,不見杰出的英雄。金兵長(zhǎng)驅(qū)直入三困汴京,誰是保國(guó)的壁壘長(zhǎng)城?天翻地復(fù),二帝被虜,深仇大恨何時(shí)雪清。君王求賢三顧茅廬,民間自有隱居的豪英。

          天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。

          上天希驥大宋中興,新皇神武英明,如周武王姬發(fā)一樣賢明。海內(nèi)邊陲愿為朝廷效力,狂妄的金人很快就要灰飛煙滅無蹤。高宗南渡駕興臨安,使人無處拜謁宮廷?諔褢嵖ぐ,一腔孤忠,相伴只有秋月下閃著冷光的劍鋒。

          注釋:

          炎精中否(pǐ)?嘆人材委靡,都無英物。胡馬長(zhǎng)驅(qū)三犯闕(què),誰作長(zhǎng)城堅(jiān)壁?萬國(guó)奔騰,兩宮幽陷,此恨何時(shí)雪?草廬三顧,豈無高臥賢杰?

          精:太陽的別稱,引申為國(guó)運(yùn)。中否:是否處于正中。胡馬:指金兵。闕:皇宮前面兩邊的門樓,代指京城。萬國(guó):天下、四面八方。兩宮:指宋徽宗和宋欽宗,當(dāng)時(shí)都被俘虜囚禁在北方。草廬三顧:指劉備三顧茅廬請(qǐng)諸葛亮出山。

          天意眷我中興,吾皇神武,踵(zhǒng)曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽(hūn)無路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓(máng)冷浸秋月。

          踵:追逐、追隨。曾孫周發(fā):指周武王姬發(fā),繼承文王未競(jìng)之業(yè),滅商興周。翠羽:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,指皇帝的儀仗。閽:宮門。劍铓:劍的尖鋒。

          賞析:

          上片感嘆廣大的中原大地,沒有御寇的統(tǒng)帥,也沒有堅(jiān)強(qiáng)能戰(zhàn)的軍隊(duì)作保衛(wèi)國(guó)家的長(zhǎng)城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽欽二帝被擄幽陷。表達(dá)了詞中對(duì)國(guó)勢(shì)衰頹及朝中人材平庸無能表示憂慮!昂R長(zhǎng)驅(qū)三犯闕,誰作長(zhǎng)城堅(jiān)壁”兩句把不滿直接指向尸位素餐的文武百官,也企盼出現(xiàn)一位挽狂瀾于既倒的“長(zhǎng)城堅(jiān)壁”!安輳]三顧,豈無高臥賢杰”兩句,則委婉地勸誡朝廷要像劉備三顧茅廬延請(qǐng)諸葛亮出山一樣,延攬人材,中興宋室天下。當(dāng)時(shí)許多詞人都抒發(fā)過對(duì)入侵者的強(qiáng)烈憤怒,但到此時(shí),由于投降派的得逞,致使抗戰(zhàn)受到阻撓,那憤怒的憂國(guó)之音,無可奈何地降低了音調(diào),從憤于外患而轉(zhuǎn)向憤于內(nèi)患。

          下片“天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?”五句對(duì)敵我雙方的實(shí)力條件作了詳盡的分析,指出新皇帝上應(yīng)天時(shí),下順民心,又占盡地利,打敗狂傲的敵人大局已定!按溆鹉涎玻甸w無路,徒有沖冠發(fā)”三句是一大轉(zhuǎn)折,“翠羽南巡”四個(gè)字似褒實(shí)貶,對(duì)高宗置大局于不顧,聞風(fēng)喪膽渡江南逃,貽誤了中興的大好時(shí)機(jī)表示深切的痛惜和強(qiáng)烈的不滿、后兩句則是在宣泄自己空懷一腔熱血報(bào)國(guó)無門,“叩閽無路”的無不奈何的悲衰。結(jié)尾兩句“孤忠耿耿,劍錐冷浸秋月”似乎是在表明詞人殺敵報(bào)國(guó)之心不泯,隨時(shí)準(zhǔn)備揮劍上陣,殺退金虜,中興大宋王朝的夙愿。

          全詞表現(xiàn)了詞人對(duì)朝廷無人、恢復(fù)無期的無比憤慨和對(duì)國(guó)家的耿耿忠心。詞人的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強(qiáng)”,“憤”而含“悲”,為祖國(guó)的前途和民族的命運(yùn)充滿了危機(jī)感和焦灼感,使讀者可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。上片多用問句, “誰作長(zhǎng)城堅(jiān)壁?” “此恨何時(shí)雪?”淋漓盡致地宣泄心中的憤激之情。“豈無高臥賢杰”與下片“叩閽無路,徒有沖冠發(fā)”對(duì)應(yīng),寫出“孤忠耿耿”、報(bào)國(guó)無門之痛。全詞前后貫通,起伏跌宕,一氣呵成。

        念奴嬌原文翻譯及賞析14

          原文:

          念奴嬌·風(fēng)帆更起

          宋代:張孝祥

          風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。

          船過采石江邊,望夫山下,酌水應(yīng)懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨(dú)立衡皋暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。

          譯文:

          風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。

          遙望秋色長(zhǎng)空下孤帆遠(yuǎn)去,更添離愁無限,待到重陽夜明月當(dāng)空,她又與誰共酌?風(fēng)煙茫茫,一葉孤舟,今夜又將在哪里呢?自己還不如那江月,可以照著她,與之同行。

          船過采石江邊,望夫山下,酌水應(yīng)懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨(dú)立衡皋暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。

          經(jīng)過采石磯,望夫山下,是何等傷感。李氏與自己同甘共苦,自己雖得功名富貴,又怎忍拋棄糟糠之妻,只能在遠(yuǎn)方想象她的音容笑貌,想念著兒女。只希望桐鄉(xiāng)君子不要斥責(zé)我負(fù)心,我亦為此感傷不已,憔悴至今。

          注釋:

          風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無數(shù)。明日重陽尊酒里,誰與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。

          念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調(diào)一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。重陽:農(nóng)歷九月九日為重陽節(jié)。黃花,菊花,比喻李氏。

          船過采石江邊,望夫山下,酌(zhuó)水應(yīng)懷古。德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊(jīng)布。默想音容,遙憐兒女,獨(dú)立衡皋(gāo)暮。桐鄉(xiāng)君子,念予憔悴如許。

          采石:即采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西牛渚山下。望夫山:望夫山有多處,這里指當(dāng)涂采石磯邊的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江邊高地。桐鄉(xiāng):古國(guó)名,地在今安徽省桐城縣北。

          賞析:

          這是一首送別詞。上闕即景抒情,渲染離別的愁緒,寫得委婉纏綿,一往情深。下闕作者想象李氏孤單無依的悲慘境遇,感人至深。全詞悲痛悵惘與悔恨無奈交織,讀之頗感凄惻。

          “風(fēng)帆更起”三句,點(diǎn)出了季節(jié),暗示了送別的地點(diǎn)。在長(zhǎng)江邊,詞人送別,不時(shí)地仰望著滿天寥廓的秋色。一個(gè)“望”字,既刻畫出送行者憂愁的神情,又表現(xiàn)出對(duì)行者揚(yáng)帆離去的無限依戀的斷腸心境!懊魅铡倍洌删叭肭。黃花,菊花,比喻李氏。這既符合時(shí)令,又借以抒發(fā)“風(fēng)里落花誰是主”(李璟《浣溪沙》)的感慨。詞人想起明日就是一年一度的重陽佳節(jié),而彼此卻在此時(shí)分別,再難團(tuán)聚,情何以堪。因此心中愁緒更添。

          “別岸風(fēng)煙”三句,由當(dāng)時(shí)的送行轉(zhuǎn)到想象別后途中情景。目送孤舟飄逝,已感到凄然欲絕,更何況隨著江風(fēng)和霧靄遠(yuǎn)去的行舟,今宵還不知道?吭谑裁吹胤!正是兩情繾綣,難以割舍!安蝗纭倍,進(jìn)一層寫內(nèi)在的思緒。隨著物景的轉(zhuǎn)換,詞人心潮起伏。他想化身為江上的明月?墒窃~人自恨不能如江月,不能在清夜光照情人,與之同行。

          下闕開頭“船過采石江邊”一句,筆力宕開,而意脈不斷。緊接著“望夫山下”二句,詞人想李氏到此一定會(huì)感慨古事的。安徽當(dāng)涂有望夫山,靠近采石磯。這里有著美麗動(dòng)人的望夫化石傳說,也許她會(huì)從這感人的愛情故事中聯(lián)想到夫妻情愛之深,因而對(duì)自己被遣歸的不幸命運(yùn),不堪其悲苦。

          “德耀歸來,雖富貴,忍棄平生荊布”二句,反用南朝齊江袥故事。孝祥與李氏私下結(jié)合的時(shí)候,還是一個(gè)沒有功名的少年書生,后廷試中進(jìn)士第一,雖已富貴但不能拋棄這位曾經(jīng)同甘共苦的賢妻。這是他心中痛苦的呼喚,也是對(duì)遣歸李氏的悔恨和自責(zé)。

          “默想音容”三句,揭示蘊(yùn)藏內(nèi)心復(fù)雜的意緒。詞人在暮色蒼茫中獨(dú)立在長(zhǎng)著香草的水邊高地上,凝望著遠(yuǎn)去的行舟,腦海里既浮現(xiàn)起她的音容聲貌,悲恨滿臉;又遙念著幼稚的兒子。正是牽腸掛肚,思緒難平。

          歇拍“桐鄉(xiāng)君子”二句,情意縈紆,纏綿悱惻。桐鄉(xiāng),春秋時(shí)桐國(guó)地,在今安徽桐城縣北,這里即指桐城。由于孝祥對(duì)遺棄李氏諱莫如深,所以不能用當(dāng)時(shí)的地名來泄露她的真實(shí)去處。詞人唯一希求的是,桐鄉(xiāng)的君子,想到他在這里心身憔悴而能體諒被迫拆散的苦衷。

        念奴嬌原文翻譯及賞析15

          原文:

          念奴嬌·驛中別友人

          宋代: 文天祥

          水天空闊,恨東風(fēng),不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗?照J(rèn)奇杰。

          那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)。伴人無寐,秦淮應(yīng)是孤月。

          譯文:

          水天空闊,恨東風(fēng),不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗?照J(rèn)奇杰。

          面對(duì)水天相連的長(zhǎng)江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照著花朵,可是我怎么忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當(dāng)了俘虜,真不知道靠誰才能報(bào)仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個(gè)豪杰呢。

          那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)。伴人無寐,秦淮應(yīng)是孤月。

          回想不久以前,為了抗擊元軍,我曾經(jīng)擺脫敵人嚴(yán)密的監(jiān)視坐了小船,經(jīng)過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然后來失敗被俘,但我決心要象藺相如痛斥秦王、諸葛亮嚇退司馬懿那樣,英勇頑強(qiáng)地同敵人斗爭(zhēng)到底,保持崇高的民族氣節(jié)。這樣想著,我再也難以入睡。周圍是那么寂靜,只有秦淮河上的孤月,在默默地陪伴著我啊。

          注釋:

          水天空闊,恨東風(fēng),不惜世間英物。蜀(shǔ)鳥吳花殘照里,忍見荒城頹(tuí)壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗牛空認(rèn)奇杰。

          金人:謂魏明帝遷銅人、承露盤等漢時(shí)舊物,銅人潸然淚下之事。堂堂劍氣:指靈劍奇氣,上沖斗牛,得水化龍事。斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非北斗七星之謂也。

          那信江海余生,南行萬里,屬扁(piān)舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨(nì)柱吞嬴(yíng),回旗走懿(yì),千古沖冠發(fā)。伴人無寐(mèi),秦淮應(yīng)是孤月。

          睨柱吞嬴:謂戰(zhàn)國(guó)藺相如使秦完璧歸趙故事;仄熳哕玻褐^諸葛亮遺計(jì)嚇退司馬懿事。

          賞析:

          這首詞,其一,從詞題看,文天祥是右丞相兼樞密使、信國(guó)公,地位“一人之下,萬人之上”,因此,“驛中言別友人”,恰恰是文天祥寫詞送給鄧剡的口氣。就在《指南后錄?東海集序》中,文天祥便六次用“友人”二字代替鄧剡的名諱。其二,從風(fēng)格看,此詞與文天祥的詞風(fēng)一致,文天祥晚年的詩(shī)詞,都血淚交迸,辭情哀苦,意氣激昂。大學(xué)問家王國(guó)維在《人間詞話》中,盛贊文天祥的詞“風(fēng)骨甚高”,遠(yuǎn)在同時(shí)諸公之上。其三,從語意看,此詞與文天祥的生平相符。下闋“那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)”,講的是文天祥自己的往事。宋恭帝德二年(1276)文天祥出使元營(yíng)被執(zhí),北押途中他在鎮(zhèn)江從元軍監(jiān)視中死里逃生,至通州(今南通)出海,四條船一齊出發(fā),歷經(jīng)艱險(xiǎn),才到達(dá)廣東再舉抗元義旗。此句描述了文天祥被元軍扣留,乘機(jī)逃脫,繞道海上,歷盡千辛萬苦,回到南方的情景。頌揚(yáng)了文天祥與元人作斗爭(zhēng)的膽略與勇氣,盡顯豪邁與英姿。下面“睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)”,所表達(dá)的也是文天祥以身許國(guó)、寧死不屈的抗戰(zhàn)意志。

        【念奴嬌原文翻譯及賞析15篇】相關(guān)文章:

        念奴嬌原文翻譯及賞析08-17

        《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析10-15

        念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24

        《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25

        《念奴嬌天南地北》原文及翻譯賞析08-23

        念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18

        念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21

        念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16

        念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析01-07

        念奴嬌原文及賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>