- 相關(guān)推薦
辛棄疾:《滿江紅·暮春》原文加賞析
《滿江紅·暮春》是宋代詞人辛棄疾的詞作。這是一首十分委婉纏綿的傷春相思詞,抒發(fā)了女主人公暮春時(shí)節(jié)對(duì)遠(yuǎn)行情人的懷念之情。以下是小編整理的辛棄疾:《滿江紅·暮春》原文加賞析,歡迎閱讀。
【原文】
家住江南,又過(guò)了、清明寒食。
花徑里、一番風(fēng)雨,一番狼籍。
紅粉暗隨流水去,園林漸覺(jué)清陰密。
算年年、落盡刺桐花,寒無(wú)力。
庭院靜,空相憶。無(wú)說(shuō)處,閑愁極。
怕流鶯乳燕,得知消息。
尺素始今何處也,彩云依舊無(wú)蹤跡。
謾教人、羞去上層樓,平蕪碧。
【賞析】
《滿江紅·暮春》一首十分委婉纏綿的傷春相思詞,寫一位空閨女子懷念情人而又羞澀難言的情緒狀態(tài),逼近婉約派詞人秦觀的風(fēng)調(diào)。擅長(zhǎng)于寫豪壯沉郁之詞的作者,能以似水柔情寫女子的相思怨別,足見(jiàn)作者的大家風(fēng)范。
此詞分上下兩闋,上闋重在寫景,下闋重在抒情,也是長(zhǎng)調(diào)最常用的章法。既屬常見(jiàn)常用、那么易陷于窠臼,但是仔細(xì)體味該詞,既不落俗套,又有新特點(diǎn),委婉,但不綿軟;細(xì)膩,但不平板。作到這一步,全賴骨力。具體地說(shuō)每句之中,皆有其“骨”,骨者,是含義深厚、分量沉重,足以引人注目的字面;由骨而生“力”,就足以撐住各句,振起全篇。
上闋寫這女子眼中的暮春景象。這樣寫,不僅為下闋抒情作好了鋪墊,而且已暗蓄著紅顏難久而年華虛度的悲愁。起韻點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn),情韻含藏。如“家住江南”,看來(lái)不過(guò)點(diǎn)明地點(diǎn),卻能突出這是一位比之塞北女子更嬌柔的江南女子的哀怨。如寫清明寒食,不過(guò)是先敘出抒情的特定時(shí)間,為下文寫景著力,卻以一個(gè)“又”字傳神,表明不止一次獨(dú)自度過(guò)暮春的寂寞和哀怨,使往年暮春的心情被其調(diào)動(dòng)起來(lái)。以下一氣貫注,鋪寫殘春凋零景象,也于景中含情。“一番……一番……”的句式。是抒情重筆,表明經(jīng)過(guò)許多次風(fēng)雨之后。如今的花徑里已經(jīng)狼藉不堪了。“紅粉”兩句,接前風(fēng)雨而來(lái),實(shí)描花落水流紅的殘春景象,和綠意漸濃、園林寂寞的風(fēng)光。其中的一“暗”字,一“漸”字,如鈍刀割肉,拉長(zhǎng)了感覺(jué)的時(shí)間,令人想見(jiàn)她飽受煎熬的時(shí)間很長(zhǎng)。除了寫出時(shí)光的流轉(zhuǎn)之外,在古典詩(shī)詞的傳統(tǒng)語(yǔ)境里,還有一定的象征意味,象征著青春羌貌的流失。特別是作者用“紅粉”一詞時(shí),花落所隱含的美人衰老無(wú)華的意思更明顯!八隳昴辍币韵聰(shù)語(yǔ),拈出刺桐一花,以作補(bǔ)充,變泛論為實(shí)說(shuō)。用一“算”字,總束暮春風(fēng)光,并舉出很少入詞的暮春刺桐花落,來(lái)表明春光的不再,天氣的轉(zhuǎn)暖。“寒無(wú)力”三字,頗為生新惹目,自是“骨”之所在。寒,謂花朵瘦弱。故無(wú)力附枝,只得隨風(fēng)飄落,不而清陰綠葉之盛壯,若得以耀威于枝頭。寒花與密葉之比較,亦可使人聯(lián)想倘能結(jié)合作者的處境、心緒而謂其隱含君子失意與小人得勢(shì)之喻,似非無(wú)稽。這樣殘春景象,在他有點(diǎn)有面的描寫中,被收拾無(wú)遺,而這位江南女子的傷春之情,也已經(jīng)從中沁出。就章法而論,此處隱含的比喻,則是由上闋寫景轉(zhuǎn)入下闋抒情的過(guò)渡,唯其含而能隱,故尤耐人尋味。
下闋在此描寫的基礎(chǔ)上,寫她的孤寂和苦悶,羞澀和矜持,把一個(gè)含羞含情的年輕女子的相思情愫,刻畫得體貼入微,美輪美夾;換頭的“靜”寧,承上啟下,既指芳花凋零之后的寂靜,也寫情人不在的孤寂。因?yàn)殡y以忍受這過(guò)度的“靜”,所以她“相憶”遠(yuǎn)方的游子,可是在“相憶”之始,她己感覺(jué)“相憶”的徒勞——“空”于是明證,正像上闋起韻的“又”字一樣,這里的“空”字,也很能含蓄傳恨。以下寫“相憶”之情不僅“空”,而且“無(wú)說(shuō)處”,這就加倍傳寫了她的苦悶和幽怨,所以她感到“閑愁極”。然而這無(wú)盡的閑愁。這帶有幽怨的相思,依然是“無(wú)說(shuō)處”的。以下就“無(wú)說(shuō)處”轉(zhuǎn)寫作者的羞澀和種持。這滿懷的閑愁,只能深藏在心中,不僅不能對(duì)伊人說(shuō)。對(duì)別人說(shuō),而且還生怕流鶯乳燕知道。這里,在她極度的羞澀和矜持中,似還隱含著這樣的意思:這段感情是不能為外人所窺破的,是非同尋常的。由是,她只好自己隱忍著,在情感的苦汁里泡得透濕。“尺素”以下,由眼前所感苦境,轉(zhuǎn)入對(duì)于游子的癡情等待中去。言其既得不到伊人的一封信,也不知道伊人如今身在何方。以“彩云”這一美好的稱謂指稱對(duì)方,表明了她的癡迷未減,以“依舊”來(lái)暗怨游子的薄幸,一直未告訴她自己的行蹤。這一癡一怨,與前文相億而無(wú)說(shuō)處一樣,表明她的內(nèi)心充滿著惶惑和矛盾,欲愛(ài)不得,欲罷不能。結(jié)韻雖然把她內(nèi)在情愫化為情蘊(yùn)飽滿的形象,所傳達(dá)的感情也如此充滿了矛盾:她羞亡層樓,怕見(jiàn)平蕪,卻又倩不自禁,登樓遠(yuǎn)望。作者寫女子的相思,運(yùn)筆如此纏綿悱惻,細(xì)膩宛轉(zhuǎn),確能勾魂攝魄,令人賞嘆無(wú)置。
對(duì)于這樣一首從女性那一面寫來(lái)的閨中念遠(yuǎn)詞,因?yàn)樽x解到這一層次不能窺見(jiàn)抒情主體的精神風(fēng)貌,所以人們往往試圖給它“最終的解釋”,即把它與作者自身的情感狀態(tài)聯(lián)系起來(lái),因而得出它是一首政治寄托詞的結(jié)論。如以春意衰敗寄托時(shí)局衰微之意,以盼望游子音訊,寄托盼望北伐消息之意,以怕流駕乳燕,寄托憂讒畏譏之心,也就是說(shuō),詞中這位寂寞的江南女子,是作者對(duì)于自己的政治形象的審美化和柔化創(chuàng)造。中國(guó)詩(shī)詞既然原有“美人香草”的抒情路子。采取這一角度來(lái)解釋本詞,也就未必不可以成立。只不過(guò)要句句扣死。卻也未免失于穿鑿。倒不如果取“有寄托入,無(wú)寄托出”的認(rèn)知態(tài)度,更為合理。
比興寄托,乃風(fēng)騷之傳統(tǒng),宋人填詞,也多是繼承這種傳統(tǒng),該詞就是如此。而詞人命筆,每托其意于若即若離之間,致使作品帶有“模糊性”的特點(diǎn)。
此種模糊性,非但無(wú)損于詩(shī)歌的藝術(shù)性,有時(shí)且成為構(gòu)成詩(shī)歌藝術(shù)魅力的因素,越是模糊、不確定,越能引人求索耐人尋味。此種貌似奇怪的現(xiàn)象,正是詩(shī)歌藝術(shù)的一大特點(diǎn)。就讀者之求索而言,倘能得其大略,即當(dāng)適可而止;思之過(guò)深,求之過(guò)實(shí),每字每句都不肯放過(guò),則會(huì)認(rèn)定處處皆有埋藏,又難免要捕風(fēng)捉影,牽強(qiáng)附會(huì)。
注釋
滿江紅:詞牌名!稑(lè)章集》《清真集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)九十三字,前片四仄韻,后片五仄韻,一般例用入聲韻。
清明寒食:這是春天的兩個(gè)節(jié)日。寒食,約在冬至后一百零五天左右,清明節(jié)前一二天。
一番:一陣
一番:一片
狼籍:散亂。歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》詞:“狼籍殘紅,飛絮濛濛!
紅粉:形容紅花飄落。
清陰:碧綠的樹(shù)葉茂密。
刺桐:植物,豆料。一名海桐。落葉喬木,春天開(kāi)花,有黃紅、紫紅等色。生長(zhǎng)在南方。福建的泉州又名刺桐城。
閑愁:為國(guó)家之愁。作者在很多場(chǎng)合里,把國(guó)家之愁,都說(shuō)作閑愁。
流鶯乳燕:指權(quán)奸佞臣。他們鼓唇弄舌,搬弄是非。
尺素:書信。古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書!
彩云:又作“綠云”,指想念的人。
謾:作空、徒解。
羞:沒(méi)有臉面。這是說(shuō)高樓上去的次數(shù)太多了,不好意思再上了。
層樓:高樓。
平蕪:平原、原野。
譯文
我的家住在江南,又過(guò)了一次清明寒食節(jié)日。一場(chǎng)風(fēng)雨過(guò)后,在花叢中的路上,一片散亂的落花。落下來(lái)的紅花,靜靜地隨著流水走了。園林里漸漸地覺(jué)得清綠的樹(shù)葉茂密了。我計(jì)算了一下:年年刺桐花落盡的時(shí)候,寒天的力量一點(diǎn)也沒(méi)有了。
庭院寂靜,我在空空地想著她。我為國(guó)而愁的太厲害了,但沒(méi)有地方說(shuō),因?yàn)槟切┝鼹L乳燕太可怕了,如果她們知道了這個(gè)消息,又要陷害我。如今也不知道書信在哪里,我想念的朋友仍然沒(méi)有蹤跡。空教我上樓去瞭望。我到樓上去的次數(shù)太多了,實(shí)在沒(méi)有臉面再上去了。即使是到了樓上也看不到我想念的人,只看見(jiàn)樓外的原野上一片碧綠的莊稼。
創(chuàng)作背景
此詞一說(shuō)作于宋孝宗隆興二年(1164),當(dāng)時(shí)辛棄疾在江陰軍簽判任上;一說(shuō)作于宋光宗紹熙三年(1192)至五年(1194),當(dāng)時(shí)辛棄疾在福建任提點(diǎn)刑獄、安撫使等官。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140—1207),南宋詞人。字幼安,號(hào)稼軒,歷城(今山東濟(jì)南)人。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點(diǎn)刑獄,湖南、湖北轉(zhuǎn)運(yùn)使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長(zhǎng)達(dá)二十年之久,其間一度起為福建提點(diǎn)刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮(zhèn)江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,均未被采納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛(ài)國(guó)感情。有《稼軒長(zhǎng)短句》以及今人輯本《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。
【辛棄疾:《滿江紅·暮春》原文加賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾:滿江紅原文加賞析03-20
滿江紅·暮春原文及賞析01-30
滿江紅·暮春原文翻譯及賞析03-26
辛棄疾《滿江紅》的原文翻譯及賞析11-23
辛棄疾《滿江紅·暮春》閱讀答案06-13
辛棄疾《滿江紅·暮春》全文及鑒賞09-20
辛棄疾:水龍吟原文加賞析05-07
辛棄疾《滿江紅漢水東流》原文翻譯及賞析07-07
滿江紅辛棄疾賞析02-15