詩經(jīng)子衿的讀后感
而讀書人的地位一直很高,可以穿著當時很優(yōu)雅高貴的青色衣服。因此,詩中“青衿”指代書生,后成為文人賢士的雅稱。以下是小編為大家整理分享的詩經(jīng)子衿的讀后感,歡迎閱讀參考。
詩經(jīng)子衿的讀后感1
青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思?v我不往,子寧不來?
挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
古人穿衣打扮的規(guī)定十分嚴格,必須按不同社會階層的要求而穿著。漢代以前,商人不得穿絲綢,只能穿葛麻。戰(zhàn)國時期的呂不韋因為是商人而備受歧視,所以投機政界,以改變自己的社會地位和身份。而讀書人的地位一直很高,可以穿著當時很優(yōu)雅高貴的青色衣服。因此,詩中“青衿”指代書生,后成為文人賢士的雅稱。
《子衿》的作者應該是一女子。有一些日子沒見到心儀的人,心里有些擔憂。女子走上城頭,想借著登高,看看是否你能看到他的身影。然而,眼前千帆過盡,總不見心中的青青子衿。為什么還沒有來?女子心里一遍遍嘀咕,一次次踮起腳來張望,一點焦急,一點固執(zhí),一點失落,一點嗔怨!耙蝗詹灰,如三月兮”,女子的相思之深躍然紙上。
如果說思念是有顏色的話,那一定也是青色的!睹珎鳌氛f:“青衿,青領也,學子之所服!币苍S在古代女子的內(nèi)心深處,都有一個關于青衿書生知己的夢幻。也難怪,從古至今流傳的愛情故事中,男主角幾乎都是書生!赌档ねぁ分械牧鴫裘、《西廂記》中的張生、《桃花扇》中的侯方域,等等。
《子衿》中的女子是這樣的思慕、等待、張望著“青衿”,一往情深深幾許,自古以來女子就是深閨寂寞人。常言道,癡男怨女,為何女子要怨,想來也是那癡情的男子遲遲不肯交付真情。君不見,夕陽西下,還有女子的翹首期盼。
詩經(jīng)子衿的讀后感2
《子衿》是詩經(jīng)里的名篇,從其內(nèi)容上來講,用來表達思念的千古名句“一日不見,如隔三秋”就出自此詩;從其寫作手法來講,短短數(shù)字,卻運用了大量的心理描寫,從而把女主人公對戀人的思念之情表達的淋漓盡致,此后心理描寫手法在文學作品中占了很大一部分的比重。
子衿一詞,最早追溯于此詩,意思是“你的衣領”,指女子對心上人的愛稱。后來成為了對知識分子、文人賢士的雅稱,這只要源于曹操的《短歌行》“青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今!辈懿傩鄄糯舐裕靶缕渴㈥惥啤庇米玉苼硇稳葑约嚎是筚t才的心情。而子衿最初表達的是熱戀中的姑娘對戀人的思念之情。
“青青子衿,悠悠我心!鼻嗲嗟氖悄愕囊骂I,悠悠的是我的心境。難以忘記你的青色的衣領,那樣的整潔干凈,它時時牽動著我悠悠的心,自從上次別離已經(jīng)有一段時間了,可你的樣子和衣著我還依稀的`記得!翱v我不往,子寧不嗣音?”縱然我不曾主動去找你,難道你就此隔斷音信?從這里我們可以看到,不知出于什么緣由讓兩人失去了聯(lián)系,女子對男子未來看她而又些許的埋怨。而女子出于矜持和羞怯沒有去找他,在她自己看來似乎是情有可原的。
“青青子佩,悠悠我思。”青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。難忘你青色的佩帶,上次相見時,它是那么的干凈整潔,現(xiàn)在不知它還是否緊貼在你的身旁。“縱我不往,子寧不來?”縱然我不曾主動去會你,難道你就不能主動來?看到這句,不由的笑了,女孩兒的心思你千萬別去猜,猜來猜去也猜不明白。女人都是口是心非,明明心里想念人家,就是嘴上不說,潛臺詞就是都和你在一起了,我心里怎么想你都不知道嗎?哈,有時候女孩就是太矜持了,愛就要大聲說出來嘛,你不說他怎么知道啊,你不知道男孩都是直線邏輯嗎?你那曲曲折折的小想法他可猜不透呢。
“挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。”左等右等,你就是,你還是不來,我又不能去找你,只好每天吃力的登上城門兩邊那高高的觀樓眺望遠方,期望有天可以看到你熟悉的身影。思念至深,一天不見,怎么感覺隔了三個月那么久啊。
全詩共分為三節(jié),每節(jié)短短四句,每句四言,用區(qū)區(qū)四十九個字便把女子的思念之心刻畫的淋漓盡致,這全靠作者對心理活動描寫的挖掘。如果說前兩段重點是描寫女子的心理活動的話,那么最后一段則是情感的升華,寥寥幾筆就把女子焦急難耐等待戀人的心情刻畫的如印眼簾!耙蝗詹灰姡缛沦狻彪m是運用了夸張的修辭手法,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,突出了女子對戀人的思念,也成為男女之間用來表達相思之情的千古唯美詩句。
自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,何有窮已時!
【詩經(jīng)子衿的讀后感】相關文章:
《詩經(jīng)·鄭風·子衿》鑒賞03-04
子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12
子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12
詩經(jīng)子衿原文及古詩賞析10-09
青青子衿悠悠我心經(jīng)典散文07-14
詩經(jīng)將仲子原文及賞析08-25
二子乘舟詩經(jīng)注解及翻譯12-02