- 相關(guān)推薦
《張騫傳》原文和翻譯
《張騫傳》是東漢官吏、史學(xué)家、文學(xué)家班固所寫的一篇文章,出自《漢書·張騫李廣利傳》。下面小編給大家?guī)怼稄堯q傳》原文和翻譯,歡迎大家閱讀。
作品原文
張騫,漢中人也。建元中為郎。時(shí)匈奴降者言匈奴破月氏王,以其頭為飲器,月氏遁而怨匈奴,無與共擊之。漢方欲事滅胡,聞此言,欲通使,道必更匈奴中,乃募能使者。騫以郎應(yīng)募,使月氏。與堂邑氏奴甘父俱出隴西。徑匈奴,匈奴得之,傳詣單于。單于曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽我乎?”留騫十余歲,予妻,有子,然騫持漢節(jié)不失。
居匈奴西,騫因與其屬亡向月氏,西走數(shù)十日,至大宛。大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見騫,喜,問欲何之。騫曰:“為漢使月氏,而為匈奴所閉道,今亡,唯王使人道送我。誠(chéng)得至,反漢,漢之賂遺王財(cái)物,不可勝言!贝笸鹨詾槿,遣騫,為發(fā)譯道,抵康居。康居傳致大月氏。大月氏王已為胡所殺,立其夫人為王。既臣大夏而君之,地肥饒,少寇,志安樂,又自以遠(yuǎn)遠(yuǎn)漢,殊無報(bào)胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領(lǐng)。留歲余,還。并南山,欲從羌中歸,復(fù)為匈奴所得。留歲余,單于死,國(guó)內(nèi)亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢。拜騫太中大夫,堂邑父為奉使君。
騫為人強(qiáng)力,寬大信人,蠻夷愛之。堂邑父,胡人,善射,窮急,射禽獸給食。初,騫行時(shí)百余人,去十三歲,唯二人得還。
騫身所至者,大宛、大月氏、大夏、康居,而傳聞其旁大國(guó)五六,具為天子言其地形所有。語皆在《西域傳》。
騫曰:“臣在大夏時(shí),見邛竹杖、蜀布,問安得此,大夏國(guó)人日:‘吾賈人往市之身毒國(guó)。身毒國(guó)在大夏東南可數(shù)千里。其俗土著,與大夏同,而卑濕暑熱,其民乘象以戰(zhàn)。其國(guó)臨大水焉。’以騫度之,大夏去漢萬二千里,居西南。今身毒又居大夏東南數(shù)千里,有蜀物,此其去蜀不遠(yuǎn)矣。今使大夏,從羌中,險(xiǎn),羌人惡之;少北,則為匈奴所得;從蜀,宜徑,又無寇!碧熳蛹嚷劥笸鸺按笙摹蚕⒅畬俳源髧(guó),多奇物,土著,頗與中國(guó)同俗,而兵弱,貴漢財(cái)物;其北則大月氏、康居之屬,兵強(qiáng),可以賂遺設(shè)利朝也。誠(chéng)得而以義屬之,則廣地萬里,重九譯,致殊俗,威德遍于四海。天子欣欣以騫言為然。乃令因蜀、犍為發(fā)間使,四道并出:出駹,出莋,出徙、邛,出僰,皆各行一二千里。其北方閉氐、莋,南方閉嶲、昆明。昆明之屬無君長(zhǎng),善寇盜,輒殺略漢使,終莫得通。然聞其西可千余里,有乘象國(guó),名滇越,而蜀賈間出物者或至焉,于是漢以求大夏道始通滇國(guó)。初,漢欲通西南夷,費(fèi)多,罷之。及騫言可以通大夏,乃復(fù)事西南夷。
騫以校尉從大將軍擊匈奴,知水草處,軍得以不乏,乃封騫為博望侯。是歲,元朔六年也。后二年,騫為衛(wèi)尉,與李廣俱出右北平擊匈奴。匈奴圍李將軍,軍失亡多,而騫后期,當(dāng)斬,贖為庶人。是歲驃騎將軍破匈奴西邊,殺數(shù)萬人,至祁連山。其秋,渾邪王率眾降漢,而金城、河西并南山至鹽澤,空,無匈奴。匈奴時(shí)有候者到,而希矣。后二年,漢擊走單于于幕北。
天子數(shù)問騫大夏之屬。騫既失侯,因曰:“臣居匈奴中,聞烏孫王號(hào)昆莫。昆莫父難兜靡本與大月氏俱在祁連、敦煌間,小國(guó)也。大月氏攻殺難兜靡,奪其地,人民亡走匈奴。子昆莫新生,傅父布就翕侯抱亡,置草中。為求食,還,見狼乳之,又烏銜肉翔其旁,以為神。遂持歸匈奴,單于愛養(yǎng)之。及壯,以其父民眾與昆莫,使將兵,數(shù)有功。時(shí),月氏已為匈奴所破,西擊塞王。塞王南走遠(yuǎn)徙,月氏居其地。昆莫既健,自請(qǐng)單于報(bào)父怨,遂西攻破大月氏。大月氏復(fù)西走,徙大夏地。昆莫略其眾,因留居,兵稍強(qiáng)。會(huì)單于死,不肯復(fù)朝事匈奴。匈奴遣兵擊之,不勝,益以為神而遠(yuǎn)之。今單于新困于漢,而昆莫地空。蠻夷戀故地,又貪漢物。誠(chéng)以此時(shí)厚賂烏孫,招以東居故地,漢遣公主為夫人,結(jié)昆弟,其勢(shì)宜聽。則是斷匈奴右臂也。既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來而為外臣!碧熳右詾槿,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛羊以萬數(shù),赍金幣帛直數(shù)千巨萬,多持節(jié)副使,道可,便遣之旁國(guó)。騫既至烏孫,致賜諭指,未能得其決。語在《西域傳》。騫即分遣副使使大宛、康居、月氏、大夏。烏孫發(fā)譯道送騫,與烏孫使數(shù)十人,馬數(shù)十匹,報(bào)謝,因令窺漢,知其廣大。
騫還,拜為大行。歲余,騫卒。后歲余,其所遣副使通大夏之屬者皆頗與其人俱來,于是西北國(guó)始通于漢矣。然騫鑿空,諸后使往者皆稱博望侯,以為質(zhì)于外國(guó),外國(guó)由是信之。其后,烏孫竟與漢結(jié)婚。
作品注釋
1 漢中:漢代郡名,郡治在南鄭(今陜西漢中市南鄭縣)。
2 建元:漢武帝(劉徹)的第一個(gè)年號(hào)(BC140-BC135年)
3 匈奴:我國(guó)古代北方的民族。
4 月氏(zhi)原住敦煌、祁連山一代,漢文帝時(shí)被匈奴老上單于擊敗西走,到達(dá)今阿姆河流域(今塔吉克斯坦和阿富汗境內(nèi)以北一帶)建立王朝,稱大月氏。
5 飲器:飲酒的器具。
6無與共擊之:沒有任何他們(大月氏)一起打匈奴。
7 事:從事。
8 更:經(jīng)過。
9 堂邑氏奴甘父:堂邑氏的奴仆名叫甘父的。
10 徑:途徑。動(dòng)作動(dòng)詞!叭〉馈钡囊馑肌
11 傳:傳車,古代在驛站上設(shè)有馬車,用來傳遞公文等,這里是名詞用作狀語,“用傳車送”的意思。
12 詣:到。
13 單于:匈奴對(duì)君主的稱呼,這里指軍臣單于。
14 留騫:扣留了張騫。
15 漢節(jié):漢朝給與使臣的一種出使憑證,用竹做竿,上面飾以羽或毛。
作品翻譯
張騫是漢中人。建元年間被任命為郎官。那時(shí)匈奴投降過來的人說匈奴攻破月氏王,并且用月氏王的頭顱做酒器。月氏因此逃避而且怨恨匈奴,就是苦于沒有人和他們一起打擊匈奴。漢王朝正想從事消滅匈奴的戰(zhàn)爭(zhēng),聽說此言,就想派人出使月氏,可匈奴國(guó)又是必經(jīng)之路,于是就招募能夠出使的人。張騫以郎官的身分應(yīng)募出使月氏。與堂邑氏的奴仆甘父一起離開隴西。途經(jīng)匈奴,被匈奴人截獲,用傳車送到單于那里。單于說:“月氏在我的北邊,漢朝人怎么能往那兒出使呢?我如果想派人出使南越,漢朝肯任憑我們的人經(jīng)過嗎?”扣留張騫十多年。給他娶妻,并生了兒子,然而張騫仍持漢節(jié)不失使者身分。
因居住在匈奴西部,張騫趁機(jī)帶領(lǐng)他的部屬一起向月氏逃亡。往西跑了幾十天,到了大宛。大宛聽說漢朝財(cái)物豐富,想和漢朝交往可找不到機(jī)會(huì)。見到張騫非常高興,問他要到哪里去。張騫說:“替漢朝出使月氏,而被匈奴封鎖道路,不讓通行,現(xiàn)在逃亡到貴國(guó),希望大王能派人帶路,送我們?nèi),假如能夠到達(dá)月氏,我們返回漢朝后,漢朝送給大王的財(cái)物,一定多得不可盡言!贝笸鹫J(rèn)為可以,就送他們?nèi)ィ樗麄兣汕擦朔g和向?qū)。送到康居,康居用傳車將他們送到大月氏。這時(shí),原來的大月氏王已被匈奴所殺,立了他的夫人為王。大月氏已經(jīng)使大夏臣服并統(tǒng)治著它。他們那里土地肥沃,出產(chǎn)豐富,沒有侵?jǐn)_,心境悠閑安樂,又自認(rèn)為距離漢朝遙遠(yuǎn)而不想親近漢朝,全然沒有向匈奴報(bào)仇的意思。張騫從月氏到大夏,始終得不得月氏王明確的表示。逗留一年多后,只得返程。沿著南山,想從羌人居住的地方回到漢朝,又被匈奴截獲。扣留一年多,碰巧單于死了,匈奴國(guó)內(nèi)混亂,張騫便帶著他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父一起逃跑回到了漢朝。朝廷授予他太中太夫官職,堂邑甘父也當(dāng)上了奉使君。
張騫這個(gè)人性格堅(jiān)強(qiáng)而有毅力,度量寬大,對(duì)人講信用,蠻人很喜愛他。堂邑甘父是匈奴人,善于射箭,處境窘迫的時(shí)候就射捕禽獸來供給食用。當(dāng)初,張騫出發(fā)時(shí)有一百多人,離漢十三年,只有他們二人得以回還。
張騫親身到過的地方有大宛、大月氏、大夏、康居等國(guó),并且聽說了這些國(guó)家鄰近的五六個(gè)大國(guó)的情況。他向皇帝一一稟告了這些地方的地形和物產(chǎn)。張騫所說的話都記載在《西域傳》中。
張騫說:“我在大夏時(shí),見到邛崍山出產(chǎn)的竹杖和蜀地出產(chǎn)的布。我問他們是從哪里得到這些東西的,大夏人說:‘我們的商人去身毒國(guó)買來的。身毒國(guó)在大夏東南大約幾千里的地方。他們的習(xí)俗是定土而居,和大夏一樣;但地勢(shì)低濕暑熱,他們的百姓騎著大象作戰(zhàn)。他們的國(guó)土靠近恒河呢!晕彝茰y(cè)地理方位看,大夏離漢朝一萬二千里,在西南邊。現(xiàn)在身毒又在大夏東南幾千里,有蜀地的東西,這就表明身毒大概離蜀地不遠(yuǎn)了,F(xiàn)在出使大夏,要經(jīng)過羌人居住的地方,路不好走,羌人討厭我們;稍微往北,就會(huì)被匈奴抓獲;從蜀地去,該會(huì)是直路,又沒有干擾!被实壑懒舜笸鸺按笙、安息等國(guó)都是大國(guó),有很多珍奇寶物,又是定土而居,差不多和漢朝的習(xí)俗相同,而且兵力弱小,又看重漢朝的財(cái)物;他們的北面就是大月氏、康居等國(guó),兵力強(qiáng)大,可以用贈(zèng)送財(cái)物、施之以利的辦法讓他們來朝拜漢朝。假如能夠不用武力而施用恩誼使他們歸附漢朝的話,那就可以擴(kuò)展很多領(lǐng)土,一直到達(dá)要經(jīng)過多次輾轉(zhuǎn)翻譯才能聽懂話的遠(yuǎn)方,招來不同習(xí)俗的人,在四海之內(nèi)遍布威望和恩德。皇帝非常高興,認(rèn)為張騫的話很對(duì)。于是命令由蜀郡、犍為郡派出秘密使者,四條路線一同出發(fā):從冉駹,從莋都,從徙和邛都,從僰,各路都走了一二千里。往北路去的使者被氐、莋阻攔住了,南去的使者又被嶲、昆明阻攔住了。昆明的少數(shù)民族沒有君王,喜歡搶劫偷盜,總是殺害和搶劫漢朝使者,始終沒有人能夠通過。但聽說昆明的西邊大約一千多里路有一個(gè)騎象的國(guó)家,名叫滇越,而蜀郡商賈私自販運(yùn)貨物的有人到過那里。于是漢朝由于探求通往大夏的道路才和滇越國(guó)有了往來。當(dāng)初,漢朝想和西南各民族往來,但麻煩很多,就停止了。直到張騫說可以由此通往大夏,才又開始從事和西南各民族建立關(guān)系。
張騫以校尉的身分隨從大將軍衛(wèi)青攻打匈奴,他知道水源和有牧草的地方,軍隊(duì)能夠因此減少困乏,于是朝廷封張騫為博望侯。這一年是元朔六年。又過了兩年,張騫擔(dān)任衛(wèi)尉,與李廣一起從右北平出發(fā)攻打匈奴。匈奴圍住了李將軍,軍隊(duì)損失逃亡的很多,張騫由于晚于約定的日期到達(dá),判處斬頭,他用爵位贖免死罪,成為普通平民。這一年,驃騎將軍攻破匈奴西部,殺敵幾萬人,一直打到了祁連山。這年的秋天,渾邪王率領(lǐng)部下投降了漢朝,因而金城、黃河以西沿著南山直到鹽澤一帶無人居住,沒有匈奴侵?jǐn)_。匈奴常有偵察人員到這一帶來,然而人數(shù)很少了。又過了兩年,漢朝把單于打跑到漠北去了。
皇帝多次問張騫有關(guān)大夏等國(guó)的情況。張騫已經(jīng)失去爵位,就回答說:“我居住在匈奴時(shí),聽說烏孫王叫昆莫。昆莫的父親難兜靡本來與大月氏都在祁連和敦煌之間,是個(gè)小國(guó)。大月氏攻擊并殺掉了難兜靡,奪取了他的土地,烏孫百姓逃亡到匈奴。當(dāng)時(shí)他的兒子昆莫?jiǎng)倓偝錾,傅父布就翕侯抱著昆莫逃跑,把他藏在草里面。傅父給昆莫去尋找食品,回來時(shí)看見狼在給他奶吃,還有烏鴉叼著肉在他旁邊飛翔,以為他有神助。于是,帶著他歸附了匈奴。單于很喜愛他,就收養(yǎng)下來了。等他長(zhǎng)大后,把他父親原來的百姓交給了他,叫他帶兵,結(jié)果屢建功勞。當(dāng)時(shí),月氏已被匈奴所攻破,月氏便往西攻打塞王,塞王向南逃跑遷徙到很遠(yuǎn)的地方去了,月氏就占據(jù)了塞王原來的地方。昆莫成人后,自己向單于請(qǐng)求報(bào)殺父之仇,使出兵西邊攻破大月氏。大月氏再往西逃跑,遷徙到大夏的地方。昆莫奪得了大月氏的百姓,就留居在大月氏的領(lǐng)土上,兵力漸漸強(qiáng)大起來。這時(shí)正碰上單于死了,他不肯再朝拜侍奉于匈奴。匈奴派軍隊(duì)攻打他,漢能取勝,更認(rèn)為他有神助而遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開他,F(xiàn)在單于剛被我們所困,而且烏孫故地又是空著的。烏孫這個(gè)民族的人留戀故鄉(xiāng),又貪圖漢朝的物產(chǎn)。如果在這時(shí)以大量的財(cái)物贈(zèng)給烏孫,用他們?cè)跂|邊居住過的老地方來招引他們,漢朝還可派遣公主給昆莫作夫人,與他結(jié)為兄弟,根據(jù)現(xiàn)在的情勢(shì)看,烏孫該會(huì)聽從我們。那么這就好象截?cái)嗔诵倥挠冶。?lián)合了烏孫之后,那么在烏孫以西的大夏等國(guó)就都可以招引來成為我們境外的臣民。”皇帝認(rèn)為他的話有道理,授予他中郎將的官職,率領(lǐng)三百人,每人兩匹馬,牛羊數(shù)以萬計(jì),帶的金銀、禮品價(jià)值幾千億,還帶了許多持節(jié)副使,如果道路可以通行,就靈活派遣這些副使到附近的國(guó)家去。張騫到烏孫國(guó)以后,把漢帝的賞賜送給了烏孫王并傳達(dá)了漢帝的旨意,但沒能得到烏孫王確定的回復(fù)。這些話都記載在《西域傳》中。張騫及時(shí)分遣副使出使大宛、康居、月氏、大夏等國(guó)。烏孫王派遣翻譯和向?qū)蛷堯q回漢朝,同時(shí)還派了烏孫使者幾十人,馬幾十匹,來答謝漢帝,乘機(jī)讓他們窺伺漢朝,了解到漢朝地域廣大。
張騫回來后,朝廷授予他大行令官職。過了一年多,張騫去世。又過了一年多,他所派遣出使大夏等國(guó)的副使幾乎都和所出使之國(guó)的使者一起來漢。從這時(shí)起,西北各國(guó)開始與漢朝相來往了。因張騫開辟了通西域的道路,后來許多使者出使國(guó)外也都稱作博望侯,以此來取信于外國(guó),外國(guó)人也因此信任他們。這以后,烏孫王終究還是與漢朝通婚了。
古代詩人班固的簡(jiǎn)介
班固(公元 后32~92年)
東漢史學(xué)家。字孟堅(jiān)。扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽東北)人。九歲能誦讀賦,13歲時(shí)得到當(dāng)時(shí)學(xué)者的賞識(shí),建武二十三年(公元47年)前后入洛陽太學(xué),博覽群書,窮究九流百家之言。建武三十年,其父班彪卒,自太學(xué)返回鄉(xiāng)里。居憂時(shí),在班彪續(xù)補(bǔ)《史記》之作《后傳》基礎(chǔ)上開始編寫《漢書》,至漢章帝建初中基本完成。
明帝時(shí),曾任蘭臺(tái)令史,與陳宗、尹敏、孟異共同撰成《世祖本紀(jì)》,升遷為郎,負(fù)責(zé)校定秘書。又與人共同記述功臣、平林、新市、公孫述事跡,作列傳、載記二十八篇奏上。
章帝時(shí),班固職位很低,先任郎官。建初三年(公元78年)升為玄武司馬,是守衛(wèi)玄武門的郎官中的下級(jí)官吏。由于章帝喜好儒術(shù)文學(xué),賞識(shí)班固的才能,因此多次召他入宮廷侍讀。章帝出巡,常隨侍左右。奉獻(xiàn)所作賦頌。對(duì)于朝廷大事,也常奉命發(fā)表意見,與公卿大臣討論,曾參加論議對(duì)西域和匈奴的政策。
建初四年,章帝效法西漢宣帝石渠閣故事,在白虎觀召集當(dāng)代名儒討論五經(jīng)同異,并親自裁決。其目的是廣泛動(dòng)員經(jīng)今學(xué)派的力量,促進(jìn)儒家思想與讖緯神學(xué)緊密結(jié)合,加強(qiáng)儒家思想在思想領(lǐng)域的統(tǒng)治地位。在這次會(huì)議上,班固以史官兼任記錄,奉命把討論結(jié)果整理成《白虎通德論》,又稱《白虎通義》。
漢和帝永元元年(公元89年),大將軍竇憲奉旨遠(yuǎn)征匈奴,班固被任為中護(hù)軍隨行,參預(yù)謀議。竇憲大敗北單于,登上燕然山(今蒙古境內(nèi)的杭愛山),命班固撰寫了著名的燕然山銘文,刻石記功而還。班固與竇憲本有世交之誼,入竇憲幕府后,主持筆墨之事,關(guān)系更為親密。永元四年,竇憲在政爭(zhēng)中失敗自殺,洛陽令對(duì)班固積有宿怨,借機(jī)羅織罪名,捕班固入獄。同年死于獄中。班固自幼聰慧,九歲能屬文誦詩賦,十六歲入太學(xué)就讀,所學(xué)無長(zhǎng)師,不死守章句,只求通曉大義。及長(zhǎng),貫通群書,諸子百家之言無不窮究。在父親的影響下研究史學(xué)。居喪在家時(shí),著手整理父親的《史記后傳》,并開始撰寫《漢書》。東漢明帝水平年間,有人告其私改作國(guó)史,被捕入獄。賴其弟班超奔走上書,其書稿遂送至京師。明帝閱后,很賞識(shí)班固的才學(xué),召為蘭臺(tái)令史。后又遷為郎,典校秘書。至漢章帝建初七年(82)成《漢書》。繼之后,整齊了紀(jì)傳體支書的形式,并開創(chuàng)了包舉一代的斷代史體例,為后世正史之楷模。后從大將軍竇憲攻匈奴,為中護(hù)軍,竇憲因擅權(quán)被殺,班固因此受到牽連,被人陷害入獄,死于獄中。
班固還擅長(zhǎng)作賦,撰有《兩都賦》《漢書·轉(zhuǎn)》、《幽通賦》等。
【《張騫傳》原文和翻譯】相關(guān)文章:
張騫原文及翻譯12-20
蘇武傳原文和翻譯03-23
扁鵲傳原文和翻譯07-26
柳毅傳原文和翻譯10-27
列女傳原文和翻譯03-11
六一居士傳原文和翻譯05-16
和董傳留別原文翻譯及賞析04-07
《宋史·胥偃傳》原文和翻譯10-27
和董傳留別原文翻譯賞析08-12