- 相關(guān)推薦
《聲聲慢》原文和翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《聲聲慢·尋尋覓覓》是宋代女詞人李清照的作品。作品通過(guò)描寫殘秋所見(jiàn)、所聞、所感,抒發(fā)自己因國(guó)破家亡、天涯淪落而產(chǎn)生的孤寂落寞、悲涼愁苦的心緒。下面是小編為你準(zhǔn)備的《聲聲慢》原文和翻譯,希望對(duì)你有幫助!
原文:
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來(lái)風(fēng)急!雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘!守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑!梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!
詞句注釋
、怕暵暵涸~牌名。歷來(lái)作者多用平韻格,而李清照《漱玉詞》所用仄韻格(即此詞)最為世所傳誦。雙調(diào)九十七字,前后片各五仄韻。
、茖ひ捯挘阂庵^想把失去的一切都找回來(lái),表現(xiàn)非?仗搻濄⒚悦J涞男膽B(tài)。
⑶凄凄慘慘戚戚:憂愁苦悶的樣子。
、日(huán)寒:指秋天的天氣,忽然變暖,又轉(zhuǎn)寒冷。
、蓪⑾ⅲ号f時(shí)方言,休養(yǎng)調(diào)理之意。
⑹怎敵他:對(duì)付,抵擋。晚:一本作“曉”。
⑺損:表示程度極高。
⑻堪:可。
、椭阂鄬懽鳌爸薄
、卧跎涸鯓拥摹I赫Z(yǔ)助詞。
、衔嗤└婕(xì)雨:暗用白居易《長(zhǎng)恨歌》“秋雨梧桐葉落時(shí)”詩(shī)意。
、羞@次第:這光景、這情形。
、言跻粋(gè)愁字了得:一個(gè)“愁”字怎么能概括得盡呢?
譯文:
我獨(dú)處陋室若有所失地東尋西覓,但過(guò)去的一切都在動(dòng)亂中失去了,永遠(yuǎn)都尋不見(jiàn)、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房?jī)?nèi)別無(wú)長(zhǎng)物,室外是萬(wàn)木蕭條的秋景);這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來(lái),令人痛徹肺腑,難以忍受了。特別是秋季驟熱或驟冷的時(shí)候,最難以保養(yǎng)將息了。飲進(jìn)愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷風(fēng)寒意。望天空,但見(jiàn)一行行雁字掠過(guò),回想起過(guò)去在寄給丈夫趙明誠(chéng)的詞中,曾設(shè)想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無(wú)人可寄,故見(jiàn)北雁南來(lái),聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識(shí)了,更感到傷心。
地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰(shuí)能與我共摘(一說(shuō),有什么可采摘的)。≌焓刂白舆,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑。〉近S昏時(shí),又下起了綿綿細(xì)雨,一點(diǎn)點(diǎn),一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個(gè)“愁”字怎么能說(shuō)盡!
賞析:
開(kāi)篇的“尋尋覓覓”反映詞人心中若有所失的精神狀態(tài)。環(huán)境孤寂,心情空虛,無(wú)可排遣寄托,就像有什么東西丟掉了一樣。這東西,可能是流亡以前的生活,可能是丈夫在世的愛(ài)情。這種心情,有點(diǎn)近似姜愛(ài)的所謂“人間別久不成悲”。這,就不能不使人產(chǎn)生一種“尋尋覓覓”的心思來(lái)。心中若有所失,要想抓住一點(diǎn)什么,結(jié)果卻什么也得不到,所得到的仍只是空虛,這才如夢(mèng)初醒,感到“冷冷清清”。此既明指環(huán)境,也暗指心情,或者說(shuō),由環(huán)境而感染到心倩,由外而內(nèi)。接著“凄凄慘慘戚戚”,則純屬內(nèi)心感覺(jué)的描繪。由冷清的環(huán)境過(guò)渡到慘戚的心靈。開(kāi)頭王句,由淺入深,文情并茂地描寫出女主人公寂苦無(wú)告的凄涼心境!罢眱删洌緫(yīng)說(shuō)由于環(huán)境不佳,心情很壞,身體也就覺(jué)得難以適應(yīng)。然而這里不說(shuō)境之冷清,心之慘戚,而獨(dú)歸之于天氣之“乍暖還寒”。接下來(lái),說(shuō)借酒澆愁,言談酒不足以敵急風(fēng)。其實(shí),這仍是開(kāi)頭三句的延伸。所謂情在詞外!把氵^(guò)也”三句,將上文含情未說(shuō)之事略加點(diǎn)明。正是此時(shí),一群征雁掠過(guò)高空,在急風(fēng)、淡酒、愁緒難消的情景中,它們的摹然闖入,不是喜,卻是“傷心”!芭f時(shí)相識(shí)”在異鄉(xiāng)相逢,使得這種種情債匯集一起,就更增加了詞人的天涯淪落之感。
過(guò)片直承上文。仰望則天空過(guò)雁,俯視則滿地殘花。菊花曾經(jīng)開(kāi)得極其茂盛,在枝頭堆積起來(lái),然而,現(xiàn)在卻已憔摔了。在往年,一定要在它盛開(kāi)時(shí)搞來(lái)戴在頭上,而今,誰(shuí)又有這種興致呢?看到花的惟淬,想到了自己,正是愁上加愁。急風(fēng)欺人,淡酒無(wú)用,雁逢舊識(shí),菊惹新愁。“守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑?”孤孤單單地靠著窗兒,怎樣才能挨到天黑呢?真是苦到了極點(diǎn)。黃昏尚且難熬,那么漫漫長(zhǎng)夜又將如何度過(guò)呢?一緊接著,梧桐葉落,秋色愁人,細(xì)雨靡靡,更添愁緒。這里將凄涼的景色與痛苦的心情交融在一起了,使詞的意境更為深遠(yuǎn)。
最后一句,總括上文,是說(shuō)在“愁”之外另有一層深意:“這次第,怎一個(gè)愁字了得!”“‘這次第”三字極其有力,一筆收住,總括上述種種情景;“怎一個(gè)愁字了得”又放開(kāi)一步,開(kāi)拓出一種含蓄的境界,讓人想象,發(fā)人深思。詞人滿紙嗚咽,筆筆寫愁這里除了悲歡離合、春憂秋愁一類私愁外,更有時(shí)代的、民族的、國(guó)家的“公”愁在。
創(chuàng)作背景
此詞是李清照后期的作品,作于南渡以后,具體寫作時(shí)間待考。多數(shù)學(xué)者認(rèn)為是作者晚年時(shí)期的作品,也有人認(rèn)為是作者中年時(shí)期所作。
宋欽宗靖康二年(1127)夏五月,徽宗、欽宗二帝被俘,北宋亡。李清照夫婿趙明誠(chéng)于是年三月,奔母喪南下金陵。秋八月,李清照南下,載書十五車,前來(lái)會(huì)合。明誠(chéng)家在青州,有書冊(cè)十余屋,因兵變被焚,家破國(guó)亡,不幸至此。宋高宗建炎三年(1129)八月,趙明誠(chéng)因病去世,時(shí)清照四十六歲。金兵入侵浙東、浙西,清照把丈夫安葬以后,追隨流亡中的朝廷由建康(今南京)到浙東,飽嘗顛沛流離之苦。避難奔走,所有庋藏喪失殆盡。國(guó)破家亡,丈夫去世,境況極為凄涼,一連串的打擊使作者嘗盡了顛沛流離的苦痛,亡國(guó)之恨,喪夫之哀,孀居之苦,凝集心頭,無(wú)法排遣,于是寫下了這首《聲聲慢》。
名家評(píng)論
宋·張端義《貴耳集》卷上:煉句精巧則易,平淡入調(diào)者難。且《秋詞·聲聲慢》:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚!贝四斯珜O大娘舞劍手。本朝非無(wú)能詞之士,未曾有一下十四疊字者,用《文選》諸賦格。后疊又云:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴!庇质汞B字,俱無(wú)斧鑿痕。更有一奇字云:“守定窗兒,獨(dú)自怎生得黑。”“黑”字不許第二人押。婦人中有此文筆,殆間氣也。
宋·羅大經(jīng)《鶴林玉露》卷十二:近時(shí)李易安詞云:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚!逼痤^連疊七字。以一婦人,乃能創(chuàng)意出奇如此。
明·楊慎《詞品》卷二:宋人中填詞,李易安亦稱冠絕。使在衣冠,當(dāng)與秦七、黃九爭(zhēng)雄,不獨(dú)雄于閨閣也。其詞名《漱玉集》,尋之未得!堵暵暵芬辉~,最為婉妙。其詞云(略)……山谷所謂以故為新,以俗為雅者,易安先得之矣。
明·茅!对~的》卷四:這用十四疊字,后又四疊字,情景婉絕,真是絕唱。后人效顰,便覺(jué)不妥。
明·陸云龍《詞菁》卷二:連下疊字無(wú)跡,能手。“黑”字妙絕。
明·徐士俊《古今詞統(tǒng)》卷十二:(眉批)才一斛,愁千斛,雖六斛明珠何以易之!
清·劉體仁《七頌堂詞繹》:惟易安居士“最難將息”、“怎一個(gè)愁字了得”、深妙穩(wěn)雅,不落蒜酪、亦不落絕句,真此道本色當(dāng)行第一人也。
清·萬(wàn)樹(shù)《詞律》卷十:用仄韻。從來(lái)此體皆收易安所作,蓋此遒逸之氣,如生龍活虎,非描塑可擬。其用字奇橫而不妨音律,故卓絕千古。人若不及其才,而故學(xué)其筆,則未免類狗矣。觀其用上聲、入聲,如“慘”字、“戚”字、“盞”字、“點(diǎn)”字、“摘”字等,原可做平,故能諧協(xié),非可泛用仄字而以去聲填入也。其前結(jié)“正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)”,于“心”字豆句,然于上五下四者,原不拗,所謂此九字一氣貫下也。后段第二、三句“憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘”,句法亦然。
清·孫致彌《詞鵠·凡例》:須戒重疊。字面前后相犯,雖絕妙好詞,畢竟不妥,萬(wàn)不得已用之。如李易安《聲聲慢》,疊用三“怎”字,雖曰讀者全然不覺(jué),究竟敲打出來(lái),終成白璧微瑕,況未能盡如易安之善運(yùn)用。慎之是也。
清·周濟(jì)《宋四家詞選·序論》:雙聲疊韻字要著意布置。有宜雙不宜疊,宜疊不宜雙處。重字則既雙且疊,尤宜斟酌。如李易安之“凄凄慘慘戚戚”,三疊韻、六雙聲,是鍛煉出來(lái),非偶然拈得也。
清·周之琦《晚香室詞錄》卷七:其“尋尋覓覓”一首,《鶴林玉露》及《貴耳集》皆盛稱之,惟海鹽許篙廬謂其頗帶傖氣,可謂知言。
清·梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》卷二:詩(shī)有一句三疊字者,吳融《秋樹(shù)》詩(shī)“一聲南雁已先紅,槭槭凄凄葉葉同”是也。有一句連三字者,劉駕詩(shī)“樹(shù)樹(shù)樹(shù)梢啼曉鶯”、“夜夜夜深聞子規(guī)”是也。有兩句連三字者,白樂(lè)天詩(shī)“新詩(shī)三十軸,軸軸金石聲”是也。有一句四疊字者,古詩(shī)“行行重行行”、《木蘭詩(shī)》“唧唧復(fù)唧唧”是也。有兩句互疊字者,“年年歲歲花常發(fā),歲歲年年人不同”是也。有三聯(lián)疊字者,古詩(shī)“青青河畔草”六句是也。有七聯(lián)疊字者,昌黎《南上》詩(shī)“延延離又屬”十四句是也。至李易安詞“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”,連下十四疊句,則出奇制勝,匪夷所思矣。
清·陸鎣《問(wèn)花樓詞話·疊字》:疊字之法最古,義山尤喜用之。然如《菊》詩(shī)“暗暗淡淡紫,融融冶冶黃”,轉(zhuǎn)成笑柄。宋人中易安居士善用此法。其《聲聲慢》一詞,頓挫凄絕。詞曰:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息!庇衷疲骸拔嗤└婕(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴!倍牴彩艂(gè)疊字,而氣機(jī)流動(dòng),前無(wú)古人,后無(wú)來(lái)者,可謂詞家疊字之法。
清·陳廷焯《白雨齋詞話》卷二:易安《聲聲慢》一闋,連下十四疊字,張正夫嘆為公孫大娘舞劍手。且謂本朝非無(wú)能詞之士,未曾有一下十四疊字者。然此不過(guò)奇筆耳,并非高調(diào)。張氏賞之,所見(jiàn)亦淺……張正夫此論甚陋。十四疊字,不過(guò)造語(yǔ)奇雋耳,詞境深淺,殊不在此。執(zhí)是以論詞,不免魔障。又《云韶集》卷十:疊字體,后人效之者甚多,且有增至二十馀疊者。才氣雖佳,終著痕跡,視易安風(fēng)格遠(yuǎn)矣!昂凇弊志。后幅一片神行,愈唱愈妙。
梁令嫻《藝蘅館詞選》乙卷:家大人(按指梁?jiǎn)⒊┰疲捍嗽~最得咽字訣,清真不及也。又:這首詞寫從早到晚一天的實(shí)感。那種煢獨(dú)凄惶的景況,非本人不能領(lǐng)略,所以一字一淚,都是咬著牙根咽下。
唐圭璋《讀李清照詞札記》:此詞上片既言“晚來(lái)”,下片如何可言“到黃昏”雨滴梧桐,前后言語(yǔ)重復(fù),殊不可解。若作“曉來(lái)”,自朝至暮,整日凝愁,文從字順,豁然貫通。
夏承燾《唐宋詞欣賞》:這首詞用了許多雙聲疊韻字。一開(kāi)頭就用連串的疊字,是為加強(qiáng)刻畫她的百無(wú)聊賴的心情,從前人認(rèn)為這是了不起的創(chuàng)造。尤其是末了幾句,“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!”二十多個(gè)字里。舌音、齒音交相重疊,是有意以這種聲調(diào)來(lái)表達(dá)她心中的憂郁和惆悵。這些句子不但讀起來(lái)明白如話,聽(tīng)起來(lái)也有明顯的音樂(lè)美,充分體現(xiàn)出詞這種配樂(lè)文學(xué)的特色。因?yàn)樵~原來(lái)是唱的,要使人容易聽(tīng)得懂。劉體仁說(shuō)這首詞是“本色當(dāng)行”,就是指它明白易懂而言。這首詞借雙聲疊韻字來(lái)增強(qiáng)表達(dá)感情的效果,是從前詞家不大用過(guò)的藝術(shù)于法。李清照是一個(gè)有高度文化修養(yǎng)的女作家,有真摯豐富的生活感情,又有她自己獨(dú)特的見(jiàn)解,因此她確實(shí)當(dāng)?shù)闷鹜窦s詞派杰出作家的稱號(hào)。她這首《聲聲慢》詞以細(xì)膩而又奇橫的筆墨,用雙聲疊韻嚙齒叮濘的音調(diào),來(lái)寫她心中真摯深刻的感情,這是從歐(陽(yáng)修)、秦(觀)諸大家以來(lái)所不曾見(jiàn)過(guò)的一首突出的代表作。
沈祖棻《宋詞賞析》:此詞之作,是由于心中有無(wú)限痛楚抑郁之情,從內(nèi)心噴薄而出,雖有奇思妙語(yǔ),而并非刻意求工,故反而自然深切動(dòng)人。陳廷焯《云韶集》說(shuō)它“后幅一片神行,愈唱愈妙”。正因?yàn)椴⒎强桃馇蠊,“一片神行”才是可能的。但說(shuō)此一句“自然妥帖”,“無(wú)斧鑿痕”,也還是屬于技巧的問(wèn)題。任何文藝技巧,如果不能夠?yàn)槠渌磉_(dá)的內(nèi)容服務(wù),即使不能說(shuō)全無(wú)意義,其意義也終歸是有限的。所以,它們的好處實(shí)質(zhì)上還在于有層次,有深淺,能夠恰如其分地、成功地表達(dá)詞人所要表達(dá)的難達(dá)之情。
俞平伯《唐宋詞選釋》:“曉來(lái)”,各本多作“晚來(lái)”,殆因下文“黃昏”云云。其實(shí)詞寫一整天,非一晚的事。若云“晚來(lái)風(fēng)急”,則反而重復(fù)。上文“三杯兩盞淡酒”是早酒,即……《念奴嬌》詞所謂“扶頭酒醒”;下文“雁過(guò)也”,即彼詞“征鴻過(guò)盡”。今從《草堂詩(shī)馀》別集、《詞綜》、張氏《詞選》等各本,作“曉來(lái)”。(人民文學(xué)出版社1979年版)
吳熊和《唐宋詩(shī)詞探勝》:詞調(diào)取名《聲聲慢》,聲調(diào)上也因此特別講究,用了不少雙聲疊韻字,如凄、慘、戚,將息,傷心,黃花,憔悴,更兼,黃昏,點(diǎn)滴,都是雙聲;冷清,暖還寒,盞淡,得黑,都是疊韻。李清照作詞主張分辨五音,這首詞用齒音、舌音特別多,齒音四十一字(如尋、清、凄、慘、戚等)。舌音十六字。全詞九十七字,這兩聲字卻多至五十七字。尤其到了末了,“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得!”二十多個(gè)字里舌、齒兩聲交加重疊,看來(lái)是特意用嚙齒叮嚀的口吻,來(lái)表達(dá)憂郁恦恍的心情,這些都是經(jīng)過(guò)慘淡經(jīng)營(yíng)的,卻絕無(wú)雕琢的痕跡,同時(shí)用心細(xì)膩而筆致奇橫,使人不能不贊嘆其藝術(shù)手腕的高明。
朱靖華《李清照詞鑒賞·〈聲聲慢〉賞析》:這首詞在藝術(shù)方法上的主要特點(diǎn),是把握了女主人公內(nèi)在心緒和外界事物之間的矛盾關(guān)系,進(jìn)行了“滾雪球”般的推進(jìn)描寫。女主人公的主觀情感和心理活動(dòng)的每一個(gè)波瀾起伏,全與客觀景物的更迭發(fā)生密切的配合,一句扣緊一句,一事沾連一事,在心境與物境的相互作用和相互矛盾的不斷擴(kuò)大過(guò)程中,把愁緒愈積愈濃、愈結(jié)愈大,最后達(dá)到難以遏制的地步,而使人有九曲回腸、愁腸百結(jié)之感。
吳小如《詩(shī)詞札叢》:李清照這首《聲聲慢》,膾炙人口數(shù)百年,就其內(nèi)容而言,簡(jiǎn)直是一篇悲秋賦。亦惟有以賦體讀之,乃得其旨。李清照的這首詞在作法上是有創(chuàng)造性的。原來(lái)的《聲聲慢》的曲調(diào),韻腳押平聲字,調(diào)子相應(yīng)地也比較徐緩。而這首詞卻改押入聲韻,并屢用疊字和雙聲字,這就變舒緩為急促,變哀惋為凄厲。此詞以豪放縱恣之筆寫激動(dòng)悲愴之懷,既不委婉,也不隱約,不能列入婉約體。
平慧善《李清照詩(shī)文詞選譯》:此詞寫詞人歷遭國(guó)破家亡劫難后的愁苦悲戚。開(kāi)頭三句,有層次地表現(xiàn)詞人尋求、失望,因而凄凄慘慘戚戚的心情。突兀的開(kāi)頭,使詞人的愁情第一次迸發(fā)出來(lái),接著是比較平緩?fù)袂慕杈笆闱,以晚風(fēng)、淡酒、歸雁、黃花、梧桐、細(xì)雨,抒發(fā)種種愁情,到“獨(dú)自怎生得黑”,感情漸趨強(qiáng)烈,最后一句則是將無(wú)邊無(wú)際的愁情推向高峰,為全詞作了高度的概括和總結(jié)。此詞在語(yǔ)言上的成就歷來(lái)為論者所贊賞。首先表現(xiàn)在疊字的運(yùn)用上,開(kāi)頭三句全為疊字,卻毫無(wú)雕琢的痕跡,自然妥帖地表現(xiàn)了詞中的情和景,因此被譽(yù)為“公孫大娘舞劍手”、“情景婉絕”、“絕唱”。其次是口語(yǔ)的運(yùn)用,如“最難將息”、“獨(dú)自怎生得黑”、“這次第,怎一個(gè)愁字了得”以淺俗之語(yǔ)入詞,發(fā)清新之思,令人嘆絕。
劉乃昌《宋詞三百首新編》:全篇字字寫愁,層層寫愁,卻不露一“愁”字,末尾始畫龍點(diǎn)睛,以“愁”歸結(jié).而又謂“愁”不足以概括個(gè)人處境,推進(jìn)一層,愁情之重,實(shí)無(wú)法估量。全詞語(yǔ)言家常,感受細(xì)膩,形容盡致,講究聲情,巧用疊字,更以舌齒音交加更傳,傳達(dá)幽咽凄楚情悰,腸斷心碎,滿紙嗚咽,撼人心弦。無(wú)怪古人譽(yù)為“千古創(chuàng)格”,“絕世奇文”(《冷廬雜識(shí)》卷五)。
【《聲聲慢》原文和翻譯】相關(guān)文章:
聲聲慢原文翻譯賞析01-07
《聲聲慢》原文、翻譯及賞析01-01
聲聲慢 秋聲原文翻譯及賞析04-16
聲聲慢·秋聲原文賞析及翻譯04-28
聲聲慢·秋聲原文、翻譯、賞析03-02
聲聲慢的原文和賞析09-09
《聲聲慢·尋尋覓覓》原文及翻譯12-01
聲聲慢·尋尋覓覓原文、翻譯及賞析12-02
聲聲慢·秋聲原文賞析及翻譯3篇04-28