鄭之鄙人學(xué)為蓋原文及翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫成的書面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。以下是小編整理的關(guān)于鄭之鄙人學(xué)為蓋原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
【原文】
鄭之鄙人學(xué)為蓋,三年藝成而大旱,蓋無(wú)所用,乃棄而學(xué)為秸槔。又三年藝成而大雨,桔槔又無(wú)所用,則又還為蓋焉。未幾而盜起,民盡改戎服,鮮有用蓋者。欲學(xué)為兵,則老矣。
。ㄓ綦x子見而嗟之曰“是殆類漢之老郎與,然老與少非人之所能為也,天也。藝事繇已之學(xué),雖失時(shí)在命,而不可盡謂非已也。)
越有善農(nóng)者,鑿田以種稻,三年皆傷于澇。人謂之宜泄水以樹黍,弗對(duì),而仍其舊。其年乃大旱,連三歲,計(jì)其獲則償所歉而贏焉。故曰‘旱斯具舟,熱斯具裘’,天下之名言也!埃ㄟx自《郁離子》)
【注釋】
1.之:助詞
2.鄙:邊遠(yuǎn)地方
3.蓋:雨具
4. 桔槔:亦作“桔皋”,井上汲水的工具
5.戎服:這里是指穿軍裝
6.鮮:很少,極少
7.殆:大概:差不多
8.盜:對(duì)反叛者的貶稱
9.兵:兵器
10.贏:有余利
11.旱斯具舟熱斯具裘:干旱時(shí)準(zhǔn)備船只,夏天準(zhǔn)備冬天穿的衣服,指事先做好準(zhǔn)備。具:準(zhǔn)備
12.弗:不
13.償:補(bǔ)償
14.未幾:不久
15.“而”仍其舊:順接
16.為:做,制作
【譯文】
鄭國(guó)一個(gè)邊遠(yuǎn)地帶的人(或說(shuō)是鄉(xiāng)下人)學(xué)制作雨具,三年后學(xué)會(huì)了但碰上大旱,他做的雨具沒有用處。他就放棄雨具改學(xué)桔槔(打水的用具),三年后學(xué)會(huì)了卻又碰上大雨,又沒有用處了。于是他就回頭又重做雨具。不久盜賊興起,人們都穿軍裝,(軍裝能擋雨)很少有使用雨具的'人。他又想學(xué)制作兵器,可他老了,不行了。
。ㄓ綦x子知道此事后,說(shuō)道:“人生有很多事常不是人為可以決定的,全由老天爺說(shuō)了算。不過(guò),雖是天定的,但學(xué)習(xí)哪種技術(shù),應(yīng)是自家決定的,那個(gè)鄉(xiāng)下人之所以弄到這個(gè)結(jié)果,他自己是有責(zé)任的。)
越國(guó)有一個(gè)善于搞農(nóng)業(yè)的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災(zāi)。有人對(duì)他說(shuō)應(yīng)排水后改種黍米,他不聽從,仍然干他原來(lái)的活。干旱連續(xù)三年。他算了一下收獲,已補(bǔ)償了以前的欠收還有贏余呢。因此說(shuō):“天旱要準(zhǔn)備船只,天熱要準(zhǔn)備裘軍服。真是世間的名言啊!
【鄭之鄙人學(xué)為蓋原文及翻譯】相關(guān)文章:
《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯04-27
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析(3篇)04-20
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析3篇04-20
黔之驢原文及翻譯簡(jiǎn)短08-31
滿江紅·和王實(shí)之韻送鄭伯昌原文賞析及翻譯08-27
滿江紅·和王實(shí)之韻送鄭伯昌原文翻譯及賞析08-26
《蜀鄙二僧》文言文原文注釋翻譯04-12
柳宗元《黔之驢》原文翻譯注釋及翻譯07-02
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06