- 趙普原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
趙普原文翻譯
趙普這篇文章講述了擔(dān)任宰相總共十年的故事。以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
原文
趙普獨(dú)相凡十年,剛毅果斷,以天下事為己任。嘗欲除①某人為某官,帝不用;明日,復(fù)奏之,又不用;明日,更奏之。帝怒,裂其奏投諸地,普顏色自若,徐拾奏歸,補(bǔ)綴,復(fù)奏如初。帝悟,卒可②其奏,后果以稱職聞。又有立功當(dāng)遷官者,帝素嫌其人,不與。普力請(qǐng)與之,帝怒曰:“朕不與遷官,將奈何?”普曰:“刑以懲惡,賞以酬功。刑賞者天下之刑賞,非陛下之刑賞也,豈得以喜怒專之?”帝弗聽,起,普隨之。帝入宮,普立于宮門,良久不去,帝竟從其請(qǐng)。
一日,大宴,雨驟至,良久不止,帝怒形于色,左右皆震恐。普因言:“外間百姓正望雨,于大宴何損!不過沾濕供帳樂衣耳,百姓得雨,各歡喜作樂,適當(dāng)其時(shí),乞令樂官就雨中奏技!钡鄞髳偅K宴。
注釋:
1.除:封授
2.可:同意
3.去:離開
4.驟:突然
5.震恐:驚恐
6.因:副詞,于是,就
7.損:妨害、妨礙
8.供帳:供宴會(huì)用的帷帳、用具等物
9.耳:罷了
10.終:結(jié)束
譯文:
趙普單獨(dú)擔(dān)任宰相總共十年,處事剛毅果斷,把天下事作為自己的責(zé)任.曾經(jīng)想要授予某人擔(dān)任某個(gè)官職,皇帝不任用;第二天,又上奏此事,(帝)仍然不任用;第三天,還是上奏此事.皇帝發(fā)怒,撕裂奏折扔之于地上,趙普面色如故,慢慢拾起奏折回去,粘補(bǔ)縫合,又像以前一樣上奏.皇帝醒悟,終于同意了他的奏請(qǐng),后來(那個(gè)由趙普舉薦的人)果然以勝任本職工作著稱.又有立了功勞應(yīng)當(dāng)升官的人,皇帝向來討厭那個(gè)人,不同意升遷.趙普竭力請(qǐng)求(皇帝)給予升遷,皇帝發(fā)怒說:“我不同意(他)升官,想怎么樣?”趙普說:“刑罰用來懲治惡人,獎(jiǎng)賞用來酬勞立功者。刑罰與獎(jiǎng)賞,是天下人的刑罰與獎(jiǎng)賞,不是陛下一個(gè)人的刑罰與獎(jiǎng)賞啊,哪里能夠因?yàn)橄矏刍蛴憛挾?dú)斷!”皇帝不聽,起身,趙普跟著他;实圻M(jìn)宮,趙普站在宮門旁,許久不離開,皇帝最終答應(yīng)了他的請(qǐng)求。
一天,(皇帝)舉行盛宴,一場(chǎng)大雨突然襲來,很久未停;实鄣呐瓪獗砺对谀樕,左右大臣都十分震驚害怕,趙普乘機(jī)對(duì)皇帝說:"皇宮外面的老百姓正渴盼雨水,這場(chǎng)大雨對(duì)您的盛宴有什么妨害呢!不過沾濕一下幕帳和樂工的衣飾罷了。百姓盼到了雨水,個(gè)個(gè)喜笑顏開,奏樂慶祝。正處在這個(gè)歡樂的時(shí)刻,我等請(qǐng)求樂官(就)在雨中獻(xiàn)技。"皇帝非常高興,直到宴會(huì)結(jié)束。
【趙普原文翻譯】相關(guān)文章:
趙普原文及翻譯06-27
《趙普》文言文翻譯及原文01-07
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25
趙氏孤兒的原文及翻譯11-03
趙氏孤兒原文及翻譯08-17
司馬憙使趙的原文及翻譯11-07
趙普文言文全文翻譯07-28
趙普傳文言文翻譯12-29
趙普宋史文言文翻譯06-13