1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 葉生蒲松齡原文翻譯

        時間:2023-05-25 15:04:01 偲穎 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        葉生蒲松齡原文翻譯

          《葉生》是清代出自于《聊齋志異》的一篇短篇文言文小說,作者是清代文學(xué)家蒲松齡,詳細講述了葉生懷才不遇,突遇知己丁公而生死相從的故事。小編為大家搜集整理的葉生蒲松齡原文翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。

          原文

          淮陽葉生者,失其名字。文章詞賦,冠絕當時;而所如不偶,困于名場。會關(guān)東丁乘鶴,來令是邑。見其文,奇之。召與語,大悅。值科試,公游揚于學(xué)使,遂領(lǐng)冠軍。公期望綦切。闈后,索文讀之,擊節(jié)稱嘆。不意時數(shù)限人,文章憎命,榜既放,依然鎩羽。生嗒喪而歸,愧負知己,形銷骨立,癡若木偶。公憐之,相期考滿入都,攜與俱北。生甚感佩,辭而歸,杜門不出。無何,寢疾。公遺問不絕;而服藥百裹,殊罔所效。

          公適以忤上官免,將解任去。函致生,其略云:“仆東歸有日;所以遲遲者,待足下耳。足下朝至,則仆夕發(fā)矣!鄙謺ㄆ恼Z來使:“疾革難遽瘥,請先發(fā)!惫蝗倘,徐待之。

          逾數(shù)日,門者忽通葉生至。公喜,逆而問之。生日:“以犬馬病,勞夫子久待,萬慮不寧。今幸可從杖履。”公乃束裝戒旦。抵里,命子師事生,夙夜與俱。公子名再昌,時年十六,尚不能文。然絕慧,居之期歲,便能落筆成文。益之公力,遂入邑庠,旋中亞魁。公以其久客,恐誤歲試,勸令歸省。慘然不樂。公不忍強,囑公子至都為之納粟。公子又捷南宮,授部中主政。攜生赴監(jiān),與共晨夕。逾歲,生入北闈,竟領(lǐng)鄉(xiāng)薦。會公子差南河典務(wù),因謂生日:“此去離貴鄉(xiāng)不遠。先生奮跡云霄,錦還為快!鄙嘞病

          歸見門戶蕭條,意甚悲惻。逡巡至庭中,妻攜簸具以出,見生,擲具駭走。妻遙謂曰:“君死已久,何復(fù)言貴?所以淹君柩者,以家貧子幼耳。今阿大亦已成立,勿作怪異嚇生人!鄙勚瑧撊汇皭。逡巡入室,見靈柩儼然,撲地而滅。妻驚視之,大慟,抱衣悲哭。公子聞之,涕墮垂膺。即命駕哭諸其室出橐營喪葬以孝廉禮又厚遺其子為延師教讀言于學(xué)使逾年游泮。

          異史氏曰:“魂從知己,竟忘死耶?聞?wù)咭芍,余深信焉。嗟乎!遇合難期,遭逢不偶。古今痛哭之人,卞和惟爾;顛倒逸群之物,伯樂伊誰?天下之昂藏①淪落如葉生其人者,亦復(fù)不少,顧安得令威復(fù)來,而生死從之也哉?噫!”

          注①昂藏:儀表堂堂,氣度不凡。(節(jié)選自《聊齋志異·葉生》,有改動)

          譯文

          河南淮陽有個姓葉的秀才,不知道他的名字。他的文章詞賦,在當時首屈一指;但是命運不濟,始終未能考中舉人。恰巧關(guān)東的丁乘鶴,來擔(dān)任淮陽縣令。他見到葉生的文章,認為不同尋常,便召葉生來談話,結(jié)果非常高興。到了開科考試的時候,丁公在學(xué)使面前稱贊葉生,使他得了科試第一名。丁公對葉生的前途寄予極大的希望。鄉(xiāng)試考完,丁公要葉生的文稿來閱讀,拍案叫好。沒料想時運限人,文章雖好命不佳,發(fā)榜后,葉生仍舊名落孫山。他垂頭喪氣地回到家,感到辜負了丁公的期望,很慚愧,身形消瘦,呆如木偶。丁公很同情他,約好等自己三年任滿進京,帶著他一起北上。葉生非常感激。辭別丁公回家,從此閉門不出。沒過多久,葉生病倒在床上。丁公經(jīng)常送東西慰問他;可是葉生服用了一百多副藥,根本不見效。

          丁公正巧因冒犯上司被免了官職,將要離任回鄉(xiāng)。他給葉生寫了封信,大致意思說:“我東歸的日期已經(jīng)定了,所以遲遲不走的原因,是為了等待您。您若早晨來到,我晚上就可以上路了!比~生看著信哭得非常傷心,他讓送信人捎話給丁公說:“我的病很重,很難立即痊愈,請先動身吧。”丁公不忍心就走,仍慢慢等著他。

          過了幾天,看門的人忽然通報說葉生來了。丁公大喜,迎上前來慰問他。葉生說:“因為小人的病,有勞先生您久等,心里怎么也不安寧。今天有幸可以跟隨在您身邊了!倍」谑钦硇醒b趕早上路。丁公回到家,讓兒子拜葉生為師,并讓好好伺候,早晚都和他住在一起。丁公子名叫再昌,當時十六歲,還不能寫文章。但是卻特別聰慧,過了一年,公子便能落筆成文。加上丁公的力量,于是他進了縣學(xué)成為秀才,不久公子考了個第二名。丁公認為葉生長期客居外省,怕他耽誤了參加歲試,便勸他回家。葉生聽說后臉上現(xiàn)出了凄慘不樂的神色。丁公不忍心強讓他走,就叮囑公子到京城參加會試時,一定要為葉生稍納個監(jiān)生。

          丁公子考中了進士,被授部中主政。上任時帶著葉生,并送他進太學(xué)國子監(jiān)讀書,與他早晚在一起。過了一年,葉生參加順天府鄉(xiāng)試,終于考中了舉人。正遇上丁公子奉派主管南河公務(wù),他就對葉生說:“此去離您的家鄉(xiāng)不遠。先生已經(jīng)功成名就,衣錦還鄉(xiāng)該何等令人高興。”葉生也很喜悅。

          葉生到家下車,看見自己的門戶很蕭條,心里非常難過。他慢慢地走到院子里。妻子正好拿著簸箕從屋里出來,猛然看到葉生,嚇得扔了簸箕就走。妻子站在遠處對他說:“您死了已經(jīng)很久了,之所以一直停放著您的棺木沒有埋葬,是因為家里貧窮和兒子太小的緣故。如今兒子阿大已經(jīng)成人,請不要作怪來驚嚇活人!比~生聽完這些話,顯得非常傷感和懊惱。他慢慢進了屋,見自已的棺材還停放在那里,便一下?lián)涞降厣蠜]了蹤影。妻子驚恐地看了看,她悲痛極了,抱起地上的衣服傷心地大哭起來。丁公子聽說,淚水浸濕了胸前的衣服。他立即乘著馬車哭奔到葉生的靈堂祭拜;出錢修墓辦理喪事,用舉人的葬禮安葬了葉生。又送了很多錢財給葉生的兒子,并為他請了老師教讀。后來丁公子向?qū)W使推薦,使葉生的兒子第二年入縣學(xué)成了秀才。

          異史氏說:“魂魄跟從知己,竟然會忘記自己已經(jīng)死了?聽說的人都表示懷疑,我卻深信不疑。嘆息啊!命運不蹇,時運不濟。經(jīng)歷之處,總難遇合。古今痛哭的人,只有獻和氏璧的卞和和你;舉世賢愚倒置,能慧眼識人的伯樂如今又在哪里?天下才華不凡卻如葉生那樣淪落的才子,也是不少,回首四顧,天下哪里會再有一個丁令威出現(xiàn),讓人生死跟隨他呢?唉!”

          創(chuàng)作背景:

          蒲松齡才學(xué)超卓,一生熱衷于科舉考試,但道路坎坷,屢試屢敗?茍錾系拇煺郏凰暈槿松淖钍б馓,也是最傷心處。他十九歲時,即以縣、府、道三個第一考中了秀才,受到清代著名詩人施愚山先生的稱贊和重視,但以后幾十年多次參加考試,都是失敗而歸。直到五十多歲時,雖然受到賢淑、理性的劉氏夫人的勸止,卻仍然不忘進取,然而終其一生,連一個舉人都沒有考中。七十二歲時援例被選拔為歲貢生,朋友祝賀他,他寫了一首《蒙朋賜賀》的詩來回答。詩中對他一生的科場失意表現(xiàn)出極大的遺憾,出語極為凄苦:“落拓名場五十秋,不成一事雪盈頭。腐儒也得賓朋賀,歸對妻孥夢亦羞!边@樣刻骨銘心的失意、羞愧和傷心的痛切體驗,被他提煉、凝聚成《葉生》這篇小說。

          作品賞析:

          《葉生》是《聊齋志異》中科舉題材方面的一篇優(yōu)秀作品。小說情節(jié)千回百轉(zhuǎn),跌宕起伏,在短短的篇幅中包含著深刻的思想文化意義,真實地再現(xiàn)了明清以來讀書人的生存狀態(tài),有利于深入理解蒲松齡的思想,有利于了解和把握《聊齋志異》社會文化方面的問題。

          小說以更凝重的筆觸,深入到葉生屢試不第的痛苦心靈。他“文章詞賦,冠絕當時”,而久困名場,好不容易遇到知己關(guān)東丁乘鶴,雖預(yù)試奪魁,但省試落榜,這在他已十分痛苦的心靈上,又蒙上了有愧于知己的陰影,終于痛上加痛,飲痛身亡。小說上述的生動描寫,具有令人心酸的藝術(shù)感染力。

          葉生死不瞑目,魂系丁乘鶴公子身上,使本來不會做文章的丁公子變得聰明起來。丁公子熟讀了他生前所精心備試的八股文后,省考時名第二;京試時中了進士,終于實現(xiàn)了葉生生前夢寐以求的宿愿。小說對于葉生借丁公子的福澤為自己的文章?lián)P名,替自己吐出怨氣的描寫,事雖荒唐,但筆透紙背,很具有藝術(shù)諷刺性。

          小說最后寫公子借葉生的文章授為部主政,而葉生又借丁公子的勢力終于中舉,這真是一而再、再而三地揭露了封建科舉制度的黑暗、考官的有眼無珠,刻畫了葉生誓死也要光宗耀祖的那被扭曲的靈魂。當葉生衣錦還鄉(xiāng)走進蕭條破舊的老屋時,小說寫妻子拿著簸具嚇得要死,遠遠地站著告訴他因家里太窮,所以他死后三四年一直沒安葬,并請求他不要現(xiàn)形嚇人。這段關(guān)于人物神態(tài).語言、動作的細致描寫,深刻揭露封建科舉制度腐蝕人的靈魂,摧殘人才,以至廣大讀書人四體不勤、五谷不分、無法自食其力的罪惡。

          小說以葉生到室內(nèi)看到自己的靈柩,突然倒地便滅跡不見來結(jié)束全文。這是用突兀之筆,將前面所敘的一切化為烏有,把所謂讓學(xué)生成名替自己出氣、借學(xué)生權(quán)勢實現(xiàn)美夢統(tǒng)統(tǒng)加以否定,從而揭掉了蒙在現(xiàn)實上面虛幻的面紗,展示出了封建科舉制度的黑暗與腐朽,具有一種攝魂奪魄的藝術(shù)表現(xiàn)力。

          小說之所以要如此生動而曲折地展示葉生的才學(xué)過人,這是作者巧借葉生的文章蓋世來表明自己懷才不遇,借葉生的家中一貧如洗喻指自己困頓場屋的清苦處境。借葉生中舉吐出長期以來積壓在自己胸腔內(nèi)的怨氣。以自己的切膚之痛來寫葉生的遭遇,這正是此篇悲愴感人的情感因素。

          《葉生》這篇小說寫的是在科舉考試制度下,一個下層知識分子的悲慘命運。小說的內(nèi)容和人物的思想感情,都是植根于蒲松齡本人的生活遭遇和深切的生活體驗之中的。小說字字句句都飽含著作者的悲苦和辛酸,是一篇寫得十分痛切的血淚文字。

          由于此篇可視為作者的小傳一讀,所以此篇的“異史氏曰”也含義豐富。一是作者欣賞葉生“魂從知已”的行為,直接發(fā)出了人生“遇合難遇,遭逢不偶”的感嘆。二是作者抒發(fā)了自己累困場屋的“對影長愁”,慨嘆了落第文人的面目酸澀,傾訴了遭鬼物揶揄的內(nèi)心痛苦,表明了自己“傲骨嶙嶙,搔頭自愛”的高尚人格。三是作者借卞和之悲與伯樂之慧來自我安慰,表現(xiàn)出了“合眼放步”、任憑命運主宰的消極思想。四是作者人聲疾呼:天下像葉生這樣的人不少,應(yīng)當仿效丁令威化鶴成仙,而不必去生生死死爭那個金榜題名。這種發(fā)自舊營壘中儒生的吶喊,無異于對封建科舉制度弊端的沉痛控訴。因此,這篇近二百五十字的議論,可視為一篇聲討科舉制度的戰(zhàn)斗檄文。

        【葉生蒲松齡原文翻譯】相關(guān)文章:

        蒲松齡《狼》原文翻譯10-18

        蒲松齡口技原文及翻譯06-11

        蒲松齡的《狼》原文翻譯06-11

        畫皮蒲松齡原文翻譯08-18

        蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20

        口技蒲松齡原文及翻譯11-19

        狼蒲松齡原文翻譯06-12

        《狼》蒲松齡原文翻譯06-11

        狼蒲松齡的原文翻譯06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>