1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 羊祜傳原文及翻譯

        時間:2022-08-21 21:12:03 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        羊祜傳原文及翻譯

          明辨句讀,是閱讀古文最基本的能力。平時,我們就重視文言文的誦讀,目的就在于能通過熟讀培養(yǎng)文言文學(xué)習(xí)的語感。給文言文斷句,其最基本的也是最關(guān)鍵的一點(diǎn),就是對通篇文章的領(lǐng)會。下面由小編為您整理出的羊祜傳原文及翻譯,一起來看看吧。

          原文

          羊祜,字叔子,泰山南城人也。世吏二千石,至祜九世,并以清德聞。及長,博學(xué)能屬文,郡將夏侯威異之,以兄霸之子妻之。太原郭奕見之曰:“此今日之顏?zhàn)右!?/p>

          武帝受禪,以佐命之勛,進(jìn)號中軍將軍,加散騎常侍,改封郡公,邑三千戶。固讓封不受,乃進(jìn)本爵為侯。帝將有滅吳之志,以祜為都督荊州諸軍事。祜率營兵出鎮(zhèn)南夏,開設(shè)庠序,綏懷遠(yuǎn)近,甚得江漢之心。與吳人開布大信,降者欲去皆聽之。時長吏喪官,后人惡之,多毀壞舊府,祜以死生有命,非由居室,書下征鎮(zhèn),普加禁斷。

          祜進(jìn)據(jù)險(xiǎn)要,開建五城,收膏腴之地,石城以西,盡為晉有。自是前后降者不絕,乃增修德信,以懷柔初附,慨然有吞并之心。每與吳人交兵,將帥有欲進(jìn)譎詐之策者,輒飲以醇酒,使不得言。吳將陳尚、潘景來寇,祜追斬之,美其死節(jié)而厚加殯斂。景、尚子弟迎喪,祜以禮遣還。每會眾江沔游獵,常止晉地。若禽獸先為吳人所傷而為晉兵所得者,皆封還之。于是吳人翕然悅服,稱為羊公,不之名也。

          祜與陸抗相對,使命交通,抗稱祜之德量,雖樂毅、諸葛孔明不能過也?箛L病,祜饋之藥,抗服之無疑心。人多諫抗,抗曰:“羊祜豈鴆人者!”會吳人寇弋陽、江夏,略戶口,詔遣侍臣移書詰祜不追討之意。祜曰江夏去襄陽八百里比知賊問賊去亦已經(jīng)日矣步軍方往安能救之哉勞師以免責(zé)恐非事宜也。使者不能詰。

          祜寢疾,乃舉杜預(yù)自代,尋卒,時年五十八。帝素服哭之,甚哀。南州人征市日聞祜喪,莫不號慟,罷市,巷哭者聲相接。吳守邊將士亦為之泣。祜立身清儉,被服率素,祿俸所資,皆以贍給九族,賞賜軍士,家無余財(cái)。遺令不得以南城侯印入柩。賜去城十里外近陵葬地一頃,謚曰成。襄陽百姓于峴山祜平生游憩之所建碑立廟,歲時饗祭焉。望其碑者莫不流涕,杜預(yù)因名為墮淚碑。

         。ㄟx自《晉書·羊祜傳》,有改動)

          譯文

          羊祜,字叔子,泰山南城人,世代擔(dān)任俸祿二千石的官職,到羊祜已經(jīng)九代,都以為官清廉品德高尚而聞名。等到長大,博學(xué)能寫文章,郡中將領(lǐng)夏侯威認(rèn)為他不平常,把哥哥夏侯霸的女兒嫁給他。太原郭奕見了他說:“這是當(dāng)今的顏回啊!

          晉武帝接受禪讓,羊祜因?yàn)橛休o佐之功,進(jìn)升為中軍將軍,加散騎常侍,改封郡公,食邑三千戶。羊祜堅(jiān)決辭讓封爵,于是把封賞的爵位改為侯。武帝有滅吳的打算,任用羊祜為管理荊州各項(xiàng)軍務(wù)的長官。羊祜帶領(lǐng)軍隊(duì)鎮(zhèn)守南方,開辦學(xué)校,安撫教化遠(yuǎn)近的百姓,深得江漢百姓之心。他向吳國人表明自己的誠意,凡投降的人要想離去,悉聽尊便。當(dāng)時長吏死于任上,下一任長吏忌諱,經(jīng)常毀壞舊官府,羊枯認(rèn)為死生自有定數(shù),與居室無關(guān),于是向鎮(zhèn)守地下文書,普遍加以禁止。

          羊祜進(jìn)占險(xiǎn)要,開建五個城,收取肥沃的土地,石城以西,全歸晉所有。從此前后投降的人不斷,又宣揚(yáng)德行信譽(yù),以此安撫初來依附的人,慨然有吞并吳國的志向。每次與吳人打仗,將帥中有想要出詭計(jì)的,就拿醇酒給他們喝,使他們無法說出自己的計(jì)策。吳將陳尚、潘景來犯,羊祜追殺了他們,因贊美他們死得有節(jié)操而厚加殯殮。潘景、陳尚的子弟來迎喪,羊祜按禮遣返他們。每次與眾人在江沔游獵,常限制在晉的地域。如果禽獸先被吳人打傷而被晉兵得到,都還給他們。于是吳人都心悅誠服,稱他為羊公,不叫他名字。

          羊祜與陸抗兩軍對壘,雙方使者來往溝通。陸抗稱贊羊祜德高望重,即使樂毅、諸葛亮也不能超過。陸抗曾經(jīng)患病,羊祜送了一副藥給他,陸抗毫無疑心地服用了。許多人勸陸抗不要服這服藥,陸抗說:“羊祜怎么會用毒藥害人呢?”吳人入侵弋陽、江夏,掠奪人口,下詔派遣侍臣傳文書責(zé)問羊祜不追擊討伐的原因。羊祜說:“江夏距襄陽八百里,等到得知敵兵來犯,敵兵已經(jīng)離去好幾天了。步兵趕去,怎么能救得了呢!調(diào)動軍隊(duì)來避免責(zé)備,恐怕不合適吧。”派去的侍臣不能責(zé)問。

          羊祜生病臥床,于是推舉杜預(yù)代替自己,不久去世,時年五十八歲;实鄞┧胤䴙樗奁,很悲哀。南州人在趕集的日子聽到羊祜的死訊,沒有不痛哭的,關(guān)門歇業(yè),街巷里哭聲一片。吳國守衛(wèi)邊境的將士也為他哭泣。羊祜為人清廉儉樸,衾被衣服都很簡樸,得到的俸祿,全都資助了族人,賞賜了軍士,家中沒有多余的財(cái)產(chǎn)。留下遺囑不許把南城侯印放入棺材中;噬腺n給離城十里以外靠近皇陵的葬地一頃,謚曰“成”。襄陽百姓在峴山羊祜游覽休息的地方樹立石碑建造廟宇,每年按時祭祀?匆娛娜藳]有不落淚的,杜預(yù)便把石碑命名為墮淚碑。

          拓展:編者簡介

          房玄齡,名喬,字玄齡,齊州臨淄(今山東淄博東北)人,唐代初年名相。他年輕時博覽經(jīng)史,18歲時中進(jìn)士,官拜羽騎尉。李淵起兵反隋后,他投奔了李世民,協(xié)助李世民經(jīng)營四方,削平群雄,并參與策劃了玄武門之變,為貞觀之治的到來立下了功勛,李世民稱贊他有“籌謀帷幄,定社稷之功”。李世民即位后,房玄齡被任命為中書令,總領(lǐng)百司,掌管政務(wù)達(dá)20年,主持制定了唐初的律令、格敕和各種典章制度,并調(diào)整政府機(jī)構(gòu),精簡中央官員,為政府選拔了大量優(yōu)秀人才。他任職期間善于用人,恪守職責(zé),不自居功,后世把他和杜如晦作為良相的典范,合稱“房、杜”。唐太宗征高旬麗時,他留守京師,貞觀二十二年(公元648年)病逝。

        【羊祜傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        羊原文翻譯及賞析09-16

        無羊原文翻譯賞析08-18

        《無羊》原文、翻譯及賞析05-16

        班超傳原文及翻譯10-19

        華佗傳原文翻譯07-19

        嵇康傳原文及翻譯09-22

        徐霞客傳原文及翻譯11-07

        蘇武傳原文翻譯11-16

        班超傳原文翻譯07-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>