1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西北有高樓原文及翻譯

        時(shí)間:2023-05-24 14:39:23 毅霖 古籍 我要投稿

        西北有高樓原文及翻譯

          《西北有高樓》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩借不遇佳人“知音”之悲,抒寫了自身政治上的失意之情,反映了一種帶有廣泛社會性的被壓抑的苦悶、悲傷與期待,表現(xiàn)了東漢末年大動(dòng)亂時(shí)期一部分在政治上找不到出路、生活中彷徨的知識分子的悲涼和迷茫。下面由小編為大家整理的西北有高樓原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!

          西北有高樓原文

          西北有高樓,上與浮云齊。

          交疏結(jié)綺窗①,阿閣三重階②。

          上有弦歌聲,音響一何悲!

          誰能為此曲?無乃杞梁妻③。

          清商隨風(fēng)發(fā)④,中曲正徘徊⑤。

          一彈再三嘆,慷慨有馀哀⑥。

          不惜歌者苦⑦,但傷知音稀⑧。

          愿為雙鴻鵠⑨,奮翅起高飛⑩。

          注釋

          ①疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗。

         、诎ⅲ╡)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。

         、蹮o乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個(gè)日夜,連城也被她哭塌了!肚偾酚小惰搅浩迖@》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?

         、芮迳蹋簶非,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。

         、葜星簶非闹卸。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)。

         、蘅犊焊锌⒈瘒@的意思。《說文》:“壯士不得志于心也!

         、呦В和。

         、嘀簦鹤R曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈]有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒有人理解。

         、狲欩]:據(jù)朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。

          ⑩高飛:遠(yuǎn)飛。這二句是說愿我們象一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

          譯文

          那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。

          高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。

          樓上飄下了弦歌之聲,正是那《音響一何悲》的琴曲,誰能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子。

          商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋。

          那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

          不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。

          愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里!

          鑒賞

          慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對的卻是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。是騏驥,總得有識馬的伯樂才行;善琴奏,少不了鐘子期這樣的知音。壯志萬丈而報(bào)國無門,——在茫茫人和事,沒有什么比這更教人嗟傷的了。

          此詩的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當(dāng)然是政治上的,但在比比傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。

          從那西北方向,隱隱傳來錚錚的弦歌之音。詩人尋聲而去,驀然抬頭,便已見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”——刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。

          人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為“高陽王雍之樓”的(楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》)。其實(shí)是誤解。明人陸時(shí)雍指出,《古詩十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩鏡》)。此詩即為詩人假托之“境”,“高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。

          那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩中沒有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說大約正什夜晚。在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧。這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲?無乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。

          那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰,詩人既在樓下,當(dāng)然無從得見;對于讀者來說,便始終是一個(gè)未揭之謎。不過有一點(diǎn)是清楚的:詩中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊!薄吧獭甭暻迩卸岸鄠保(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽去該是無限凄涼。這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下灘”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!

          這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”(張庚《古詩十九首解》)。讀者從那琴韻和“嘆”息聲中,能隱隱約約,“看見”了一位蹙眉不語、撫琴墮淚的“絕代佳人”的身影。但妙在詩人“說得縹緲,令人可想而不可即”罷了(吳淇《選詩定論》)。當(dāng)高樓弦歌靜歇的時(shí)候,樓下的詩人早被激得淚水涔涔:“不惜歌者苦,但傷知音稀!比松豢赡軣o痛苦,但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當(dāng)她借錚錚琴聲傾訴的時(shí)候,當(dāng)然希望得到“知音”者的理解和共鳴,但她沒有找到“知音”。這人世間的“知音”,原本就是那樣稀少而難覓的。如此說來,這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,也是枉然——這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故罷。但是,詩人卻從那寂寂靜夜的凄切琴聲中,理解了佳人不遇“知音”的傷情。這傷情是那樣強(qiáng)烈震撼了他——因?yàn)樗约阂舱且晃徊挥觥爸簟钡目嗫鄬ひ捳摺9餐拿\(yùn),把詩人和“歌者”的心連結(jié)在了一起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的“歌者”:再莫要長吁短嘆!在這茫茫的人世間,自有和你一樣尋覓“知音”的人兒,能理解你長夜不眠的琴聲。“愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛”,意謂:愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天長云!這就是發(fā)自詩人心底的熱切呼喚,它從詩之結(jié)句傳出,直身著“上與浮云齊”的高樓綺窗飄送而去:傷心的佳人呵,你可聽到了這曠世“知音”的深情呼喚?正如“西北有高樓”的景象,全是詩人托化的虛境一樣;人們自然明白:就是這“弦歌”高樓的佳人,也還是出于詩人的虛擬。細(xì)心的讀者一眼即可猜透:那佳人實(shí)在正是詩人自己——他無非是在借佳人不遇“知音”之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。不過,悲憤的詩人在“撫衷徘徊”之中會生此奇思:不僅把自身托化為高樓的“歌者”,而且又從自身化出另一位“聽者”,作為高樓佳人的“知音”而?[欷感懷、聊相慰藉——透過詩面上的終于得遇“知音”、奮翅“高飛”,人們感受到的,恰恰是一種“四顧無侶”、自歌自聽的無邊寂寞和傷情。詩人的內(nèi)心痛苦,正借助于這痛苦中的奇幻之思,表現(xiàn)得分外悱惻和震顫人心。吳淇稱《古詩十九首》中,“惟此首最為悲酸。”甚是。

          拓展:

          創(chuàng)作背景

          慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對的是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。東漢末年,是統(tǒng)治階級內(nèi)部矛盾表現(xiàn)得最尖銳的時(shí)期,同時(shí)也是政治上最混亂,最黑暗的時(shí)期。一批官僚和平日敢于議論朝政的大知識分子,接連地受到殺戮和禁錮。賣官鬻爵,賄賂公行。東漢王朝崩潰的前夕,政治上的腐化和墮落已達(dá)到頂點(diǎn)。在這種情況下,一般士人更是沒有出路。

          同時(shí)這又是黃巾大起義的暴風(fēng)雨即將到來的時(shí)候。都市情況混亂的另一面,則是農(nóng)村的凋殘破落。東漢政權(quán)的建立,實(shí)際并沒有安定幾十年,就不斷地發(fā)生農(nóng)民暴動(dòng)。隨著土地兼并的劇烈,苛捐雜稅的增加,到了靈帝劉宏時(shí)代,廣大人民的生活已陷入絕境。家園的殘破,時(shí)代的擾攘,安定生活的不可能實(shí)現(xiàn),正當(dāng)職業(yè)的無法取得,使這批脫離生產(chǎn)的知識分子們陷于有家歸不得的境地。因此在詩中處處充滿失意沉淪的情感。

          南朝蕭統(tǒng)在編選《文選》時(shí),由于這十九首詩歌思想內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格都比較接近,在古詩中是一個(gè)有獨(dú)立意義的作品群,于是將失去樂調(diào)與作者姓名的十九首五言古詩編在一起,題為“古詩十九首”。本詩即是其中一首。

          作者簡介

          古詩十九首:組詩名。漢無名氏作(其中有八首《玉臺新詠》題為漢枚乘作,后人多疑其不確)。非一時(shí)一人所為,一般認(rèn)為大都出于東漢末年。

        【西北有高樓原文及翻譯】相關(guān)文章:

        西北有高樓原文,翻譯,賞析08-06

        西北有高樓原文及賞析02-08

        西北有高樓原文及賞析08-17

        《西北有高樓》古詩原文及譯文11-08

        《古詩十九首·西北有高樓》賞析02-16

        為有原文翻譯及賞析12-08

        有駜原文翻譯及賞析09-03

        有瞽原文翻譯及賞析09-04

        有狐原文翻譯及賞析04-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>