- 相關(guān)推薦
宋史劉敞傳原文翻譯
《宋史劉敞傳》一文講的是什么,有著怎樣的道理可言呢?以下是小編整理的宋史劉敞傳原文翻譯,歡迎參考閱讀!
原文:
劉敞字原父。舉慶歷進士,廷試第一。編排官王堯臣,其內(nèi)兄也,□親嫌自列,乃以為第二。通判蔡州,直集賢院,判尚書考功。
奉使契丹,素習(xí)知山川道徑,契丹導(dǎo)之行,自古北口至柳河,回屈殆千里,欲夸示險遠。敞質(zhì)譯人曰:“自松亭趨柳河,甚徑且易,不數(shù)日可抵中京,何為故道此?”譯相顧駭愧曰:“實然。但通好以來,置驛如是,不敢變也!表樦萆街杏挟惈F,如馬而食虎豹,契丹不能識,問敞。敞曰:“此所謂也!睘檎f其音聲形狀,且誦《山海經(jīng)》、《管子》書曉之,契丹益嘆服。使還,求知揚州。
揚之雷塘,漢雷陂也,舊為民田。其后官取潴①水而不償以它田,主皆失業(yè)。然塘亦破決不可漕,州復(fù)用為田。敞據(jù)唐舊券,悉用還民,發(fā)運使?fàn)幹,敞卒以予民。天長縣鞫王甲殺人,既具獄,敞見而察其冤,甲畏吏,不敢自直。敞以委戶曹杜誘,誘不能有所平反,而傅致②益牢。將論囚,敞曰:“冤也!庇H按問之。甲知能為己直,乃敢告,蓋殺人者,富人陳氏也。相傳以為神明。
敞以識論與眾忤,求知永興軍,拜翰林侍讀學(xué)士。大姓范偉為奸利,冒同姓戶籍五十年,持府縣短長,數(shù)犯法。敞窮治其事,偉伏罪。未及受刑,敞召還,判三班院,偉即變前獄,至□四五,卒之付御史決。
敞侍英宗講讀,每指事?lián)?jīng),□以諷諫。時兩宮方有小人間言,諫者或訐而過直。敞進讀《史記》,至堯授舜以天下,拱而言曰:“舜至側(cè)微也,堯禪之以位天地享之百姓戴之非有他道惟孝友之德光于上下耳。”帝竦體改容,知其以義理諷也。皇太后聞之,亦大喜。
積苦眩瞀,屢予告。帝固重其才,每燕見他學(xué)士,必問敞安否;帝食新橙,命賜之。疾少間,復(fù)求外,以為汝州,旋改集賢院學(xué)士、判南京御史臺。熙寧元年,卒,年五十。
。ㄟx自《宋史劉敞傳》,有刪節(jié))
【注】①潴:蓄積。②傅致:羅織。
譯文:
劉敞,字原父。慶歷年間進士,廷試時得了第一名。編排官王堯臣,是他的內(nèi)兄(妻子的哥哥),為避嫌疑就將劉敞列為第二名。(劉敞進士及第之后)任蔡州通判,一直升到集賢院學(xué)試,考功員外郎。
(有一次)劉敞奉命出使契丹,他向來熟悉山川道路,契丹向?qū)Ыo他引路,從古北口到柳河,彎彎曲曲走了近千里,想要夸耀契丹的險峻遙遠。劉敞質(zhì)問翻譯說:“從松亭趕到柳河,路途短而且容易走,用不了幾天就可抵達中京,為什么要走這條舊道?”譯人向?qū)嗷タ粗,又驚又愧的說:“確實如此,但是通好以來,設(shè)置的驛道就是這樣的,不敢擅自改變!表樦萆降刂杏幸环N奇異的野獸,長得像馬卻能捕食虎豹,契丹人不能識別它,問劉敞。劉敞回答說:“這就是傳說中的!辈⒄f明它的聲音形狀,并且背誦《山海經(jīng)》和《管子》中的描述曉諭他們,契丹更加佩服他。出使回朝,請求出任揚州知州。
揚州的雷塘,即是漢代稱雷陂(的地方),以前是民田。后來官府用來蓄水而不用其它地方的田來補償,許多農(nóng)民沒有田耕而失業(yè)。然而雷塘已經(jīng)決口破敗不能再蓄水漕運了,州府決定重新開墾為農(nóng)田。劉敞根據(jù)唐代的舊田契,全部發(fā)還給農(nóng)民,發(fā)運使為此爭論不同意,劉敞最終還是把田地還給了農(nóng)民。天長縣審問王甲殺人一案,隨后定案,劉敞看案卷覺得有怨情,王甲害怕獄吏,不敢為自己申辯。劉敞將此案交付戶曹杜誘,杜誘不能查實平反,而強加的罪名更加牢固。將要批決定罪,劉敞說:“此案冤枉!辈⒂H自審問王甲。王甲得知能為自己伸冤,才敢以實相告,原來殺人的是富人陳氏。此事(在民間)傳開,都認為劉敞神明。
劉敞因為議論政事與眾人相違背,請求任永興軍知軍,授為翰林侍讀學(xué)士。大戶人家范偉以奸詐手段獲取利益,貪污同姓各戶的賦稅五十年,挾制官府,幾次犯法。劉敞極力懲治范偉的罪行,范偉伏罪。還未給范偉施刑,劉敞被召回朝廷,判三班院,范偉馬上推翻前案,過四五次,最終將他交御史判決。
劉敞侍奉英宗講讀,每次講解造字時引經(jīng)據(jù)典,用委婉的言詞進諫。當(dāng)時兩宮正有小人挑撥離間,進諫的人有時揭發(fā)別人的過失而過分直率。劉敞講讀《史記》,讀到堯把天下授給舜時,拱手而說:“舜在微賤之時,堯?qū)⒌畚欢U讓給他,天地享有,百姓愛戴,沒有別的道理,只是孝順父母,友愛兄弟的品德,光照天地罷了。”英宗起身改變?nèi)輵B(tài),了解到劉敞是以義理勸諫;侍舐犝f了,也十分歡喜。
長期的勞作使劉敞眼睛昏花,幾次準(zhǔn)予休假。疾病稍好期間,又請求出任外職,任為汝州知州,隨即改任集賢院學(xué)士、判南京御史臺。熙寧元年去世,享年五十歲。
【宋史劉敞傳原文翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《后漢書何敞傳》原文及翻譯12-06
《宋史·孫夢觀傳》原文及翻譯09-16