- 相關(guān)推薦
祖逖北伐原文翻譯
《祖逖北伐》選自《資治通鑒》,東晉初年由祖逖領(lǐng)導(dǎo)的北伐。以下是小編整理的關(guān)于祖逖北伐原文翻譯,歡迎閱讀。
祖逖北伐
原文
初,范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺,曰:“此非惡聲也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權(quán),自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原,郡國豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)者矣。"睿素?zé)o北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。
逖將其部曲百余家渡江,中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江!彼焱突搓,起冶鑄兵,募得二千余人而后進(jìn)。
注釋
。1)祖逖(tì):(266—321)東晉名將。字士雅,范陽遒縣(今河北淶水)人。
(2)與劉琨俱為主簿:和劉琨一起做司州主簿。劉琨(271—318),東晉將領(lǐng),詩人。字越石,中山魏縣(今河北無極)人。司州,地名,今河南洛陽。主簿,主管文書簿籍的官。俱,一起。
。3)寢:睡。
。4)中夜:半夜。
。5)蹴(cù)琨(kūn)覺(jué ):踢醒劉琨。蹴,踢,蹬。覺,睡醒。
。6)惡(è)聲:不祥的聲音,傳說半夜雞叫是不吉之兆。惡,不祥。
。7)因起舞:于是起床舞劍。因,因此。舞,指舞劍。
(8)及渡江:等到渡江的時候。及,等到。。。。。。的時候
(9)左丞相睿以為軍諮祭酒:左丞相司馬睿派他做軍諮祭酒。睿,即司馬睿(276—323),東晉元帝,當(dāng)時為瑯琊王,任做丞相。以為,即“以之為”,派他做。軍諮(zī)祭酒,軍事顧問一類的官。
(10)京口:地名,今江蘇鎮(zhèn)江。
。11)糾合驍(xiāo)健:集合勇猛健壯的人。糾合,集合。驍(xiāo)健,指勇猛健壯的人。
(12)言于睿:對司馬睿進(jìn)言說。
(13)晉室:晉王朝。
(14)怨叛:怨恨反叛。
(15)宗室:皇帝的宗族。
(16)魚肉:殘殺、殘害。
(17)戎(róng)狄:我國古代稱西北地區(qū)的少數(shù)民族。
。18)中土:指中原地區(qū)。
。19)遺民既遭殘賊:淪陷區(qū)的人民已遭到殘害。遺民,指淪陷區(qū)的人民。殘賊,殘害,傷害。
(20)自奮:自己奮起(反抗)。
(21)大王誠能命將出師:您如果能任命將領(lǐng),派出。大王,指司馬睿。誠,假如,如果。命將出師,任命將領(lǐng),派出。
。22)統(tǒng)之以復(fù)中原:統(tǒng)率他們來收復(fù)中原。復(fù),收復(fù)。中原,當(dāng)時指黃河中下游地區(qū)。
。23)郡國:指全國各地。
(24)望風(fēng)響應(yīng):聽見消息就起來響應(yīng)。望風(fēng),指聽到消息。
。25)素:向來。
。26)豫州刺史:豫州長官。豫州,地名,在今河南東部及安徽西部一帶。刺史,州的長官。
。27)廩(lǐn):官府發(fā)的糧米,這里指軍餉。
。28)鎧仗:鎧甲和兵器。鎧(kǎi)仗,刀戟等兵器的總稱。
。29)將:率領(lǐng)。
。30)部曲:當(dāng)時世家大族的私人。
。31)中流:江心。
(32)擊楫:敲打船槳。
。33)清:肅清。
。34)濟(jì):渡。
。35)屯(tún)淮(huái)陰:駐扎在淮陰。屯,駐扎;搓,地名,今江蘇淮陰。
。36)起冶鑄兵:起爐煉鐵,鑄造兵器。
。37)募:招募。
。38)進(jìn):進(jìn)發(fā)。
譯文
從前,范陽有一個叫祖逖的人,年輕時就胸懷大志,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同睡一處,半夜時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就與劉琨一起起床舞劍。 等到渡江的時候,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍事顧問。祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權(quán)力,自相殘殺,于是讓戎狄趁虛而入,禍害遍及中原,F(xiàn)在晉朝淪陷區(qū)的人民已遭到殘害,人人想著奮起反抗,大王您如果能夠任命將領(lǐng),派出,使像我祖逖這樣的人統(tǒng)領(lǐng)來光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會有聽到消息就起來響應(yīng)的人!” 司馬睿向來沒有北伐的志向,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給鎧甲武器,讓祖逖自己想辦法招募士兵。祖逖帶領(lǐng)自己私家的共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能驅(qū)趕戎狄肅清中原而再渡江南,就像大江一樣有去無回!”于是駐扎在淮陰,起爐煉鐵,鑄造兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn)。
作品賞析
祖逖精于用兵,又善利用矛盾分化敵人,化敵為友。當(dāng)時豪強(qiáng)武裝趙固、上官巳、李矩、郭默等相互攻戰(zhàn),他派人說明利害,進(jìn)行調(diào)解,使他們都服從自己的指揮。他躬自儉約,勸督農(nóng)桑,克己務(wù)施,不畜資產(chǎn),子弟耕耘,負(fù)擔(dān)樵薪,因此受到人民群眾的愛戴。經(jīng)過4年多的苦戰(zhàn),祖逖率領(lǐng)的北代軍收復(fù)了黃河以南的大片失地,使石勒不敢揮兵南向。太興四年(321),正當(dāng)祖逖抓緊積谷練兵,準(zhǔn)備進(jìn)軍河北時,東晉朝廷派戴淵都督北方六州諸軍事指揮逖軍,并扼制逖軍后路。同時東晉統(tǒng)治者內(nèi)部斗爭非常激烈。這些情形,使?jié)M腔熱忱的祖逖憂憤成疾,病死軍中。祖逖北伐不計成敗利鈍,生死以之,以攻為守,保障了東晉偏安。他以其節(jié)烈豐富了民族精神,是東晉北伐的最高典型,與后來以北伐增益?zhèn)人威望和門戶權(quán)勢者大相徑庭,是我們應(yīng)該敬佩的英雄。課文通過祖逖的所言所行展示了他作為一代名將的膽識,表現(xiàn)了祖逖胸懷大志,憂國憂民的品格及為收復(fù)失地而大膽進(jìn)言、身體力行的精神。
【祖逖北伐原文翻譯】相關(guān)文章:
《祖逖北伐》導(dǎo)學(xué)案07-03
祖逖傳原文及翻譯09-15
祖逖原文及注解翻譯05-21
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析03-31
祖逖文言文翻譯07-27
祖逖列傳文言文翻譯11-11
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析(3篇)09-06
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2篇06-15
送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇01-14